首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

俄汉翻译浅谈
引用本文:王丰才.俄汉翻译浅谈[J].青海师范大学学报(哲学社会科学版),1985(2).
作者姓名:王丰才
摘    要:斯大林同志指出:“语言是手段、工具,人们利用它来互相交际、交流思想、达到互相了解。”而翻译是牵涉到两种语言的活动,所以要求翻译工作者必须不断提高两种语言的水平。只有精通原文语言,才能正确理解原文。掌握原文语言特点。也只有精通译文语言,才能准确而完善地把某一民族的思想和文化介绍给另一民族。特别是俄语(典型的曲折语)和汉语(典型的孤立语)是两种裁然不同的语言。各自都有其本身的特点和用词造句的规律。因此在俄译汉时,就要通过俄汉语在词汇、语法以及修辞等方面的比较,选择相应的表达手段。例如:

本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号