首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

"美"的思考对诗歌翻译的启示
引用本文:白书婷,石爱伟."美"的思考对诗歌翻译的启示[J].忻州师范学院学报,2007,23(4):51-53.
作者姓名:白书婷  石爱伟
作者单位:忻州师范学院,山西,忻州,034000
摘    要:中西方因历史文化背景不同,故而其对诗歌的传统以及审美习惯都有明显差异。诗歌翻译实践中,照顾译语读者的审美习惯,是译者要时刻铭记在心的钥匙。诗歌译到让人能获得审美的享受,才算成功;片面求信,读来无味,则译犹不译。虽然诗歌翻译家们采取不同的翻译策略,但追求美的传递是大家共同的努力方向。

关 键 词:诗歌翻译  审美  诗歌传统  审美习惯
文章编号:1671-1491(2007)04-0051-03
修稿时间:2006-11-20

Aesthetic Reflections in Translaing Poetry
BAI Shu-ting,SHI Ai-wei.Aesthetic Reflections in Translaing Poetry[J].Journal of Xinzhou Teachers University,2007,23(4):51-53.
Authors:BAI Shu-ting  SHI Ai-wei
Institution:Xinzhou Teachers University,Xinzhou 034000, China
Abstract:
Keywords:poetic translation  aesthetics  poetic norms  aesthetic conventions
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号