首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部学科
医药、卫生
生物科学
工业技术
交通运输
航空、航天
环境科学、安全科学
自然科学总论
数理科学和化学
天文学、地球科学
农业科学
哲学、宗教
社会科学总论
政治、法律
军事
经济
历史、地理
语言、文字
文学
艺术
文化、科学、教育、体育
马列毛邓
全部专业
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目中文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
位置不同 其意迥异
作者姓名:
李建高
摘 要:
在英语阅读中,我们往往会碰到一些句子,因其中某一个单词的位置不同,句子意义也就大不相同。试比较下列句子:1.①I don’t really know.我并不真正清楚。②I really don’t know.我确实不知。说明:don’t:really,和really don’t之间根本区别在于:前者表示部分的某种程度上的否定,说明当事者对某事不是很有把握。后者则表示完全的否定,说明当事者对某事的确不知。
本文献已被
CNKI
等数据库收录!
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号