首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

《红字》两种汉译本句法层面的对比研究
引用本文:周超英,汤漫江. 《红字》两种汉译本句法层面的对比研究[J]. 湖南第一师范学报, 2010, 10(3): 129-132
作者姓名:周超英  汤漫江
作者单位:1. 湖南第一师范学院外语系,湖南,长沙,410205
2. 贵州大学外国语学院,贵州,贵阳,550025
摘    要:由于中西方语言、文化、思维方式和英汉语基本造句手法的不同,英语句子的主语和汉语句子的主题往往不能直接对应;同时,两种语言对词序的处理也存在差异。从上述角度在句法层面上对比分析《红字》两种汉译本,有助于提高学生的语言水平和交际能力。

关 键 词:主语  主题  词序  思维方式

A Contrastive Study of Two Chinese Versions of Scarlet Letter at Syntactic Level
ZHOU Chao-ying,TANG Man-jiang. A Contrastive Study of Two Chinese Versions of Scarlet Letter at Syntactic Level[J]. Journal of First Teachers College of Hunan, 2010, 10(3): 129-132
Authors:ZHOU Chao-ying  TANG Man-jiang
Affiliation:ZHOU Chao-ying1,TANG Man-jiang2(1.Foreign Language Department,Hunan First Normal University,Changsha,Hunan 410205,2.Foreign Language College,Guizhou University,Guiyang,Guihou,550025)
Abstract:The differences in language,culture and mode of thinking between Chinese and English are reflected in syntactic structures of the two languages.Based on the contrastive study of two Chinese versions of Scarlet Letter at syntactic level,this paper discusses the dissimilarities between them in light of the subject and word order at sentence level.The comparison study is of great help for students to improve their language proficiency and communicative competence.
Keywords:subject  theme  word order  mode of thinking  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号