英汉语中“驴”及相关习语的文化内涵与翻译 |
| |
引用本文: | 康诗琴,李延林.英汉语中“驴”及相关习语的文化内涵与翻译[J].现代语文,2014(1). |
| |
作者姓名: | 康诗琴 李延林 |
| |
作者单位: | 中南大学外国语学院; |
| |
基金项目: | 湖南省社科基金外语科研联合项目“言外之意翻译的关联理论视”,项目编号[12WLH48];湖南省教改项目“跨文化交际能力培养与大学英语教学”,项目编号[2005(280)];中南大学研究生培养办项目“文化翻译学学科建设的理论与实践”,项目编号[71333000408] |
| |
摘 要: | 驴的形象憨傻,因此"驴"(donkey)字在中西方文化中均有"蠢笨"的含义。随着其在语用环境中的使用,衍生出的很多与驴相关的习惯表达,也多为贬义。但因中西方文化的不同,驴也有其他不同的文化内涵。在翻译与驴相关的表达时,了解驴在中西方的文化意义必不可少。本文通过分析驴在中西方文化中内涵的异同,对翻译与驴相关的习惯表达提出了三种方法:直译法,意译法和套译法。
|
关 键 词: | 驴 文化内涵 习惯表达 翻译 |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|