首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从音律美的角度分析叠词的英译——以《匆匆》的两个英译本为例
作者姓名:蔡丹  陈文安
作者单位:宁波大学外语学院;
摘    要:《匆匆》是我国著名散文家朱自清的作品,文章朴素缜密、清丽脱俗,被许多翻译家译成英文。本文选取朱纯深和张培基的译文进行对比,从英汉语言音律美的角度探析叠词英译。旨在了解英汉语言的不同音律特征,从而更好地对叠词进行翻译。

关 键 词:音律美  叠词  《匆匆》  译文对比
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号