佛教旅游文化的特点及翻译——以广东省佛教名胜为例 |
| |
引用本文: | 张家珍.佛教旅游文化的特点及翻译——以广东省佛教名胜为例[J].湖州职业技术学院学报,2012,10(3):80-82. |
| |
作者姓名: | 张家珍 |
| |
作者单位: | 广东外语艺术职业学院 国际商务系,广东广州,510640 |
| |
摘 要: | 佛教旅游文化是旅游英译中的难点,佛教旅游文化翻译有其自身的特点及翻译策略。因此,要求译者在佛教旅游文化翻译中不仅要熟练掌握汉英两种语言,而且要具备良好的跨文化意识,在佛教旅游文化英译中宜采用异化策略为主,归化策略为辅,两者动态结合的方式可以更好地实现佛教旅游文化的传递。
|
关 键 词: | 佛教旅游文化 同化策略 异化策略 跨文化意识 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|