令人心寒的汉语误用 |
| |
作者姓名: | 卓厚宝 |
| |
作者单位: | 山东省枣庄市第八中学 |
| |
摘 要: | 2005年虽然过去了一段时间,但其间我所得到的许多关于我们的母语——汉语的误用、乱用的报道,始终萦绕心间,令人心寒。请看下面几个确凿的事实——事实一:英语翻译高手,数典忘祖,不懂汉语。不久前在上海举行了一次翻译资格考试,参试者的英语成绩都很高。在汉译英题目里,有一道题是把“富贵不能淫”译成英文,有人却译成了“Be rich,butnotsexy”(富贵但不能性感)。“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。”是孟子对“大丈夫”品质的概括,其中“富贵不能淫”是指不为金钱、地位所迷惑。类似的幼稚错误还有很多。一家报纸就此发表了一篇文章,感…
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|