从关联顺应理论看文学作品中文化预设的翻译 |
| |
引用本文: | 王芳珍.从关联顺应理论看文学作品中文化预设的翻译[J].宜宾学院学报,2012(2):106-109. |
| |
作者姓名: | 王芳珍 |
| |
作者单位: | 兰州大学外国语学院 |
| |
摘 要: | 在翻译过程中,译者能否对原语中的文化预设进行正确的解读是翻译成败的关键所在。关联顺应理论的翻译观认为翻译既是一个明示推理的过程,也是一个译者不断做出顺应选择的过程。用关联顺应理论解释文学翻译中的文化预设现象具有合理性和可行性。
|
关 键 词: | 关联理论 顺应理论 文学作品 文化预设 |
On Cultural Presupposition in the Translation from Relevance and Adaptation |
| |
Authors: | WANG Fang-zhen |
| |
Institution: | WANG Fang-zhen(School of Foreign Language and Literature,Lanzhou University,Lanzhou 730000,China) |
| |
Abstract: | During the process of translation,translators′ ability to recognize the cultural presupposition hidden in the source language is the root cause for the production of a good translation.According to the relevance and adaptation,translating is not only an ostensive-inferential process,but a dynamical choice-making process as well.The relevance and adaptation theory can account persuasively for the cultural presupposition in the literature translation. |
| |
Keywords: | relevance theory adaptation theory literary works cultural presupposition |
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |