从奥运“福娃”浅谈译者之文化伦理 |
| |
作者姓名: | 余学勇 |
| |
作者单位: | 福建工程学院外语系,福建福州350108 |
| |
摘 要: | 奥运吉祥物"福娃"的改译名是2008年北京奥运会留给国内学者的回忆之一。奥运"福娃"体现了中国传统的"福文化",它的译名的变换更可以看作是中国翻译界的一个态度,那就是要通过翻译来宣扬中国的文化。而把原语文化中的异质因子呈现给目标语读者正是翻译最根本目的之所在。中国的翻译工作者,也必须深谙译者之道,在把握好翻译的方向的基础上用自己的翻译传播博大精深的中国文化。
|
关 键 词: | 福娃 翻译目的 福文化 译者伦理 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
| 点击此处可从《哈尔滨学院学报》浏览原始摘要信息 |
|