首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

从狄金森一首诗的译文谈起
引用本文:陈文玉. 从狄金森一首诗的译文谈起[J]. 海南广播电视大学学报, 2006, 7(4): 1-2
作者姓名:陈文玉
作者单位:海南师范大学,外语系,海南,海口,571158
摘    要:文章通过小议狄金森的一首诗Apparently w ith No Surprise(显然不惊奇/显然不是冷不防地)的译文,和原诗译者商榷,提出自己对此诗的某些词、某些诗句的译法及看法,阐释了此小诗隐含的深层含义,同时说明文学翻译是一种现象学的范式,不是逻辑学的范式。

关 键 词:美国文学  艾米莉.狄金森  诗歌  文学翻译  现象学  逻辑学
文章编号:1009-9743(2006)04-0001-02
修稿时间:2006-03-10

A Talk of the E-C Translation of Emily Dickenson''''s Poem "Apparently with No Surprise"
Chen Wen-yu. A Talk of the E-C Translation of Emily Dickenson''''s Poem "Apparently with No Surprise"[J]. Journal of Hainan Radio & TV University, 2006, 7(4): 1-2
Authors:Chen Wen-yu
Abstract:
Keywords:
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号