《红楼梦》金陵判词的含蓄美及两种英译本特色研究 |
| |
引用本文: | 李梓,张映先.《红楼梦》金陵判词的含蓄美及两种英译本特色研究[J].邵阳学院学报(社会科学版),2003,2(4):113-116. |
| |
作者姓名: | 李梓 张映先 |
| |
作者单位: | 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410083 |
| |
摘 要: | 金陵判词以各种不同修辞手法来表达语言的含蓄美。两种英译本的作者为了再现金陵判词的这一特点,在译文中各自发挥了译入语的优势,由于不同的文化背景,体现了不同的翻译风格和审美情趣。文章探讨了这两种英译本的特色旨在探讨含蓄美在英译中的再现。
|
关 键 词: | 《红楼梦》 金陵判词 储蓄美 英译本 翻译风格 审美情趣 汉语 |
文章编号: | 1672-1012(2003)04-0113-04 |
修稿时间: | 2003年4月23日 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|