英汉翻译中的句子结构差异分析 |
| |
引用本文: | 吴晓娟.英汉翻译中的句子结构差异分析[J].科教文汇,2015(1). |
| |
作者姓名: | 吴晓娟 |
| |
作者单位: | 苏州高博软件技术职业学院 江苏·苏州 215000 |
| |
摘 要: | 为了有更好的英汉翻译效果,本研究对英汉句子结构差异进行了分析。两种语言由于其形成的历史背景及文化差异的不同,在表达上也多有不同。因此,要学好英语这门语言,对于母语为汉语的学习者来说,就要从根本上搞清楚两种语言的差异。只有通过全面的比较,才有可能了解这两种语言的差异,也只有从句子结构上了解这两种语言的不同点,才有助于规避英汉句子翻译中有可能遇到的问题,当然也能够提高英汉两种语言之间句子翻译的正确率。
|
关 键 词: | 句子结构差异 形合 意合 前饰 后饰 |
The Analysis of the Differences between English and Chi-nese Sentence Structure Based on the English -Chinese Translation |
| |
Authors: | Wu Xiaojuan |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | differences of the sentence structure hypotaxis parataxis front decoration after decoration |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |