《京华烟云》的翻译研究视角 |
| |
引用本文: | 秦楠,范祥涛.《京华烟云》的翻译研究视角[J].文学教育(上),2009(10):56-57. |
| |
作者姓名: | 秦楠 范祥涛 |
| |
作者单位: | [1]南京航空航天大学金城学院教师 [2]南京航空航天大学外国语学院教师 |
| |
摘 要: | 《京华烟云》是旅居巴黎的林语堂先生用英文写就的长篇小说,该书不仅是部描写几个大家庭在时代大变迁下动荡命运的历史性作品,而且蕴涵了丰富的文化内涵,可以说也是一部风俗小说。作者在该书中向西方介绍了中国的许多文化特色,诸如婚丧礼宴、冲喜守寡、中医中药、赋诗作对、求道成仙之类的中华民俗文化。(林东宣1998:26)另外,该书也体现了深厚的人生哲学,
|
关 键 词: | 《京华烟云》 翻译研究 长篇小说 文化内涵 文化特色 民俗文化 人生哲学 林语堂 |
本文献已被 维普 等数据库收录! |
|