捍卫诗魂——庞德汉语古诗英译意象之忠实性探究 |
| |
引用本文: | 夏婷,张映先.捍卫诗魂——庞德汉语古诗英译意象之忠实性探究[J].文教资料,2006(23):72-73. |
| |
作者姓名: | 夏婷 张映先 |
| |
作者单位: | 中南大学,外国语学院,湖南,长沙,410075 |
| |
摘 要: | 忠实性问题一直是诗歌翻译中争论不休的问题,如何处理原作中音美、形美和意美在翻译中的得失,尚无定论。本文着重分析庞德汉诗英译时的翻译原则和艺术性,阐明了其自由体翻译诗,注重“意象”“语势”的翻译策略,同时他始终孜孜不倦地探求并极力传译诗歌内在的、含蓄的、韵味无穷的艺术境界——即诗魂,从而为诗歌翻译的忠实性范式问题开辟了一个新的视野,促使翻译工作者们以多元视角来认同多元文化语境中的文化差异性。
|
关 键 词: | 庞德 意象 语势 忠实性 诗魂 |
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录! |
|