首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语被动语态的译法
引用本文:明珠.英语被动语态的译法[J].重庆教育学院学报,2005,18(4):66-68.
作者姓名:明珠
作者单位:重庆教育学院,外语系,重庆,400067
摘    要:英语和汉语在语态上有明显差别,英语被动语态的使用频率比汉语高得多.汉语虽然也有被动语态,但使用范围较窄.由于两种语言语态上的不同之处,对于被动语态的英译汉就应特别予以注意.英语被动语态的句子,汉译时不一定都要译成被动句,要运用汉语中恰当的表现手法.本文从四个方面浅析了英语被动语态的译法:译成汉语的主动句,译成汉语的被动句,译成汉语的判断句,译成汉语的无主句.

关 键 词:被动语态  英语  汉语  翻译  英语被动语态  译法  English  voice  passive  translation  无主句  判断句  主动句  表现手法  运用  被动句  汉译  英译汉  语言  范围  英语和汉语  语高  频率比  使用
文章编号:1008-6390(2005)04-0066-03
修稿时间:2005年4月6日

Discussion on the translation of passive voice in English
Ming Zhu.Discussion on the translation of passive voice in English[J].Journal of Chongqing College of Education,2005,18(4):66-68.
Authors:Ming Zhu
Abstract:There are significant differences between English voice and Chinese voice and passive voice is more frequently used in English than in Chinese. Because of the difference in the voice between the two languages, much attention should be paid to the ways of translating passive sentences from English into Chinese. Four translation methods of the English sentences in passive voice are discussed in this paper. The four methods are as follows: translating them into Chinese sentences in active voice, translating them into Chinese sentences in passive voice, translating them into Chinese assertive sentences, and translating them into Chinese sentences without subjects.
Keywords:passive voice  English  Chinese  translation  
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号