首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

英语长难句汉译方法探析——以“The Wife”为例
引用本文:赵觅.英语长难句汉译方法探析——以“The Wife”为例[J].海外英语,2021(3).
作者姓名:赵觅
作者单位:燕山大学外国语学院
基金项目:河北省社会科学发展研究课题青年课题“认知隐喻视角下《水浒传》中四字格成语英译策略研究”(20200603137)的阶段性研究成果。
摘    要:在学习英语的过程中,掌握长难句的翻译方法是一项非常重要的技能。通过翻译英语文章“The Wife”,总结了翻译长难句的基本方法:顺序法、逆序法、分译法和综合法。之后具体探讨了定语从句的翻译方法通常是前置法,宾语从句的翻译方法多为顺序法。

关 键 词:顺序法  逆序法  分译法  综合法  前置法
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号