首页
|
本学科首页
官方微博
|
高级检索
全部专业
教育
科学、科学研究
世界各国文化与文化事业
体育
文化理论
信息与知识传播
学报及综合类
按
中文标题
英文标题
中文关键词
英文关键词
中文摘要
英文摘要
作者中文名
作者英文名
单位中文名
单位英文名
基金中文名
基金英文名
杂志中文名
杂志英文名
栏目英文名
栏目英文名
DOI
责任编辑
分类号
杂志ISSN号
检索
语境-识别增译和赘加的重要依据
作者单位:
;1.景德镇陶瓷大学
摘 要:
<正>一、总论增译(amplification)是译文中某个意思或词语表达不能在目的语中得到同样简明的对应时,译者便在目的语文本中使用比相应源语文本更多的语言。英汉两种语言由于词法和句法有差异,表达方式也不尽相同,翻译时为了使译文合乎目的语的习惯和表达规律,可使用增译但这种语言表达的增加并非是随心所欲的,增加得适当,则再现原文的神韵,增加过当,则变成了翻译错误即赘加(addition)。赘加是指译者
设为首页
|
免责声明
|
关于勤云
|
加入收藏
Copyright
©
北京勤云科技发展有限公司
京ICP备09084417号