首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

“and、with”与“和、跟、同、与”英汉对译分析
引用本文:吴海燕,李俏.“and、with”与“和、跟、同、与”英汉对译分析[J].现代语文,2015(4):135-139.
作者姓名:吴海燕  李俏
作者单位:昆明理工大学国际学院;洛阳理工学院人文与社会科学学院
基金项目:云南省级人培课题资助,项目编号为[KKSY201335031]
摘    要:本文分析了"and、with"与"和、跟、同、与"分别作为连词、介词时的英汉对译情况及留学生学习偏误。只有在"and"表并列的情况下才有可能与"和、跟、同、与"进行一一对译,"with"表示协同关系时常与介词"跟"对译。从内部对比分析了"和、跟、同、与"4个词分别在口语和书面语中使用习惯上的异同,旨在为外国留学生学习"和、跟、同、与"以及汉语教材中英语翻译提供一定的指导。

关 键 词:对译  同性同义词  偏误
本文献已被 CNKI 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号