首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

归化和异化:两种相辅相成的翻译方法
引用本文:赵其顺,朱之红. 归化和异化:两种相辅相成的翻译方法[J]. 青海师范大学学报(哲学社会科学版), 2007, 0(5): 123-126
作者姓名:赵其顺  朱之红
作者单位:河北科技大学,外语学院,河北,石家庄,050054
摘    要:归化和异化的争论由来已久.本文回顾并分析了我国翻译界就这两种翻译方法争论的历史,指出是用偏向归化的译法还是异化的译法要受多种因素的影响.本文认为,译者应根据翻译内容的具体情况灵活掌握,既可采用归化译法也可采用异化译法,或将两者有机结合的方法.但随着全球经济一体化进程和文化交流的深入,异化翻译法将是总的趋势.

关 键 词:异化  归化  翻译策略
文章编号:1000-5102(2007)05-0123-04
修稿时间:2007-05-12

Domestication and Foreignization: Two Complement Methods in Translation
ZHAO Qi-shun,ZHU Zhi-hong. Domestication and Foreignization: Two Complement Methods in Translation[J]. Journal of Qinghai Normal University(Philosophy and Social Sciences Edition), 2007, 0(5): 123-126
Authors:ZHAO Qi-shun  ZHU Zhi-hong
Affiliation:Foreign Language Institute of Hebei University of Science and Technology, Shijiazhuang 050054, China
Abstract:As two major translation techniques,foreignization and domestication have long been the focus of the debate in translation filed.This paper gives a general review of the study of domestication and foreignization in the last two decades in China,and points out translation strategies are affected by different factors.It also points out foreignization is the general trend with the progress of the economic globalization and intercommunications among different cultures.
Keywords:domestication  foreignization  translation strategies
本文献已被 CNKI 维普 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号