从功能主义看《左传》翻译中的误差 |
| |
作者姓名: | 林琳 |
| |
作者单位: | 福建师范大学外国语学院,福建福州,350007 |
| |
摘 要: | 据翻译误差的功能划分法,《左传》英译本中常见的翻译误差类型包括语用、文化及语言误差。它们源于对原文元信息及目标读者情况把握不当,再现文化规约时决策不当及语言结构失误。其解决策略在于译者必须在综合把握话语意图、人物特征、情节发展、读者前知识及语言联想意义的前提下正确表达文本元信息;同时必须正确定位文化取向;提升语言能力,加强对原文的分析。
|
关 键 词: | 《左传》 翻译 误差 功能主义 |
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|