浅谈专题片的译制工作 |
| |
引用本文: | 齐秀英.浅谈专题片的译制工作[J].中国广播电视学刊,2001(Z1):14. |
| |
作者姓名: | 齐秀英 |
| |
作者单位: | 内蒙古电视台 |
| |
摘 要: | 蒙语电视翻译工作主要指新闻翻译、专题翻译、电影和电视剧等三种翻译。这里,我总结十几年翻译专题片的实践,谈一谈关于翻译专题片的几个问题。 电视节目的翻译归根结底以配合图像达到宣传欣赏目的。这是它与其它翻译工作的不同之处。两个不同语言之间进行的技术翻译与图像结合向观众传授主题、以达到宣传效果。 这三种翻译有自己的特点。新闻翻译是翻译新近发生的事实,对真实性和时间性有严格的要求。电影电视剧的翻译涉及人物典型性格、事件的发展、艺术的特点。所以翻译的要求应体现艺术性、创造性。 而专题片的翻译是新闻的真实性、…
|
本文献已被 CNKI 万方数据 等数据库收录! |
|