首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

模糊美学视角下的元曲《寿阳曲·远浦帆归》英译
引用本文:袁晶,张明,吴金华.模糊美学视角下的元曲《寿阳曲·远浦帆归》英译[J].乐山师范学院学报,2013(8):46-49.
作者姓名:袁晶  张明  吴金华
作者单位:安徽大学外语学院,合肥230601
摘    要:模糊是一种普遍现象,是语言的基本特征之一。文章从模糊美学角度试析元曲《寿阳曲·远浦帆归》周方珠教授的译文,着重从语言结构、音韵、意象、意境等方面来探讨元曲及其译文模糊美的再现。周教授通过"留白"的翻译手法,为读者留下了广阔的遐想空间,为元曲的可译性提供了一个完美的例证。

关 键 词:模糊美学  结构  音韵  意象  意境

On the English Translation of Return of Fishing Boats from the Fuzzy Aesthetics Perspective
Yuan Jing,Zhang School of Foreign Languages,Ming,Wu Jinhua.On the English Translation of Return of Fishing Boats from the Fuzzy Aesthetics Perspective[J].Journal of Leshan Teachers College,2013(8):46-49.
Authors:Yuan Jing  Zhang School of Foreign Languages  Ming  Wu Jinhua
Institution:Hefei Anhui 230601, China)
Abstract:As a common phenomenon, fuzziness is one of the basic characteristics of language. This article, from the perspective of fuzzy aesthetics, tries to analyze the English version of Return of Fishing Boats by Professor Zhou Fangzhu. Language structure, rhyme, imagery and artistic conception of Yuanqu poem are discussed to show its fuzzy beauty. The translation technique of "white space" suggested Professor Zhou not only left readers a world of imagination but also provide a perfect example of translatability of Yuanqu poems. by the
Keywords:Fuzzy Aesthetics  Structure  Rhyme  Imagery  Artistic Conception
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号