首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

从英汉语言特点的差异看长句翻译
引用本文:苗荣.从英汉语言特点的差异看长句翻译[J].美中教育评论,2007,4(6):49-51.
作者姓名:苗荣
作者单位:西安理工大学高等技术学院,陕西西安710082
摘    要:在英语翻译中,学生深感头疼的莫过于长句翻译,因为长句往往从句套从句,或短语套短语,让译者无从下手,甚至顾此失彼。正确掌握句中的词义固然重要,但善于运用英漠两种语言的特点进行长句翻译更为关键。从这一角度出发,本文通过对比两种语言的不同特点,提出要采用拆译、分译、转译的手法正确追行长句翻译,从而追一步提高翻译质量。

关 键 词:长句  语言特点  翻译

On the translation of English long and involved sentences
MIAO Rong.On the translation of English long and involved sentences[J].US-China Education Review,2007,4(6):49-51.
Authors:MIAO Rong
Abstract:Long and involved sentences, as one of the English grammatical phenomena, are difficult and complicated for Chinese to understand and translate. Based on the comparison of the features of both Chinese and English, the paper is intended to inform the readers how to analyze and translate long and involved sentences.
Keywords:long and involved sentences  language features  translation
本文献已被 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号