汉藏佛教融合背景下西夏佛经的藏式特征 |
| |
作者姓名: | 麻晓芳 |
| |
作者单位: | 北京语言大学语言科学院 |
| |
基金项目: | 国家社科基金“冷门绝学”研究专项“学术团队”项目“基于汉语通语与方言研究的番汉对音数据库建设”(项目编号:20VJXT016);;北京语言大学院级资助项目(中央高校基本科研业务费专项资金)(项目批准号:22YJ170009)阶段性研究成果; |
| |
摘 要: | 藏文和西夏文文献均显示,12世纪中晚期,藏传佛教曾经盛行于西夏,很多来自西藏本土的上师被西夏聘为帝师。受藏传佛教影响,西夏不仅译出大量藏传佛教文献,而且在西夏仁宗时期(1139-1193年在位)开展的大规模的校经和译经活动中也有藏地僧人参与校勘的痕迹。本文在梳理西夏文佛经文献基础上,从文本体例、佛教术语、陀罗尼用字、语法规则等几个方面考察佛经中的藏式翻译原则。这些特征与中原的翻译原则不同,在藏传佛教影响下的敦煌文献以及元明清时期编译的佛经中也能见到。这些藏式翻译特征在鉴别和研究藏传佛教影响下的佛经翻译文本方面具有普遍意义。
|
关 键 词: | 藏传佛教 西夏 佛经翻译 |
|
|