文学风格翻译浅说 |
| |
引用本文: | 王峻岩.文学风格翻译浅说[J].湖南师范大学社会科学学报,1989(3). |
| |
作者姓名: | 王峻岩 |
| |
摘 要: | 文学翻译,很重要的一条是把作品的风格翻译出来。一般所说的风格,主要是指文艺作品的艺术特色。作家的思想修养和艺术修养总是通过作品的语言反映出来。所以,语言风格既是全部艺术特色的一个组成部分,同时又是形成这种艺术特色的许多其他组成部分借以表现出来的工具和手段。因此,具体翻译活动必须从语言着手。由于翻译有别于创作,原作中的表现手法,艺术技巧,语言特点等都已俱在,译者只须去理解、表达。首先是理解。风格从根本上说是一种格调和气势,或者说是一种艺术效果,它是由某一些或某一类词
|
本文献已被 CNKI 等数据库收录! |
|