论社会文化语境下译者的主体性 |
| |
引用本文: | 洪溪珧.论社会文化语境下译者的主体性[J].湖南科技学院学报,2008,29(6):175-177. |
| |
作者姓名: | 洪溪珧 |
| |
作者单位: | 广东金融学院,外语系,广东,广州,510521 |
| |
摘 要: | 在传统的翻译观念中,译者作为翻译主体、民族文化构建及文化交流的重要参与者,其身份非但未得到肯定,而且还被边缘化.译者被定位为"仆人",甚至有人认为译者"死"了.文章拟从英汉语互译的实践出发,探讨译者主体性在社会文化语境中的语言语境与非语言语境两大领域的诸多方面,如,英汉句法差异、行文习惯差异、形式逻辑思维差异等方面的体现,从而肯定译者的主体性在翻译中的重要作用.
|
关 键 词: | 翻译主体 社会文化语境 译者主体性 主体创造性 |
本文献已被 维普 万方数据 等数据库收录! |
|