文本的适度回归:翻译社会学研究的微观发展——看20世纪20年代新月派翻译实践 |
| |
引用本文: | 周俐.文本的适度回归:翻译社会学研究的微观发展——看20世纪20年代新月派翻译实践[J].外国语文,2013,29(2). |
| |
作者姓名: | 周俐 |
| |
作者单位: | 四川外国语大学应用外语学院,重庆,400031 |
| |
摘 要: | 翻译学研究经历了从语言层面的分析到文化转向再回归社会这个更为宏观的层面.由于翻译的社会学研究的主要对象是翻译的外部因素,所以属于翻译的离心式研究.为了保持翻译学研究的生命力,需要适度的文本回归,即离心式研究与向心式研究的结合.基于法国社会学家布迪厄的社会实践理论,通过分析新月派翻译实践及中国文学场域的自主化过程,尝试从三个方面,即分析符号资本的传递及转移、习性与场域的双向作用以及场域的自主化过程,进行翻译社会学的微观化及逆向研究.
|
关 键 词: | 社会学途径 文本回归 诗歌翻译 新月派 |
Textual Return: Orientation for Sociological Translation Study:Poem Translation Practice of Xinyue School During 1920s |
| |
Authors: | ZHOU Li |
| |
Abstract: | |
| |
Keywords: | |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|