首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     

评《麦田里的守望者》中脏话的翻译
作者姓名:张晓楠
作者单位:济源职业技术学院,河南济源,459000
摘    要:我国文学翻译家孙仲旭和施成荣都曾翻译过美国著名作家塞林格的《麦田里的守望者》,但他们在小说脏话部分的处理上出现了极大的差异.本文结合勒费弗尔理论对这种差异性进行了量化比较,得出译本语言的意识形态会受到译者主观意识的影响.基于此,本文针对两部译本中的脏话翻译进行评论,了解造成差异的原因所在.

关 键 词:勒费弗尔理论  脏话  意识  译者
本文献已被 万方数据 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号