首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
     检索      

广告英语常用修辞格及翻译策略
引用本文:魏鑫鑫,关晓薇,柴一凡,韦晓楠.广告英语常用修辞格及翻译策略[J].开封教育学院学报,2014(7):57-59.
作者姓名:魏鑫鑫  关晓薇  柴一凡  韦晓楠
作者单位:大连理工大学外国语学院,辽宁大连116024
基金项目:大连理工大学大学生创新创业训练计划项目(项目编号:201310141857).
摘    要:商品经济的发展使大量广告语涌入人们的日常生活,而修辞作为信息传播以及提升美感的一种方式在广告语中大量应用,起着举足轻重的作用。笔者从比喻、双关和押韵等三个修辞格入手,对广告英语的修辞手法进行分类探讨,结合英汉修辞手法的相似性及差异性,针对不同的修辞格提出相应的翻译策略。既实现内容与形式的统一,又体现修辞的美感,增强广告语言的感染力和艺术魅力;在传达基本广告信息的基础上提出形式上的修辞对应,达到原文与译文修辞风格和特点的一致。

关 键 词:广告英语  修辞格  翻译策略  直译  意译  修辞对等
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录!
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号