摘 要: | 2010年9月6日,《华商报》在西安新闻版刊登一条消息,有游客在论坛上发帖称他发现大雁塔被翻译成大野鹅塔( the Big Wild Goose Pagoda或the Giant Wild Goose Pagoda),游客反映的情况在大雁塔北广场附近的路牌上得到证实.消息一经登出,就被吵得沸沸扬扬.有人称“雷人”,有人说“差点笑趴下了”.甚至有人撰文,慷慨陈词地说,西安马上要开世园会,也正在建设国际化大都市,各国友人将云集于此,或旅游,或商务,那么各种旨在服务于外国友人的标牌、指示牌等,在翻译工作中,最起码得让人看明白,而不至于让那些外国友人满景区里找野鹅吧.这种不求甚解的翻译,不仅仅贻笑大方,甚至可以将服务窗口的形象抹杀殆尽.
|