在英汉翻译中切忌过于"望文生义" |
| |
引用本文: | 张晓刚.在英汉翻译中切忌过于"望文生义"[J].华章,2010(4). |
| |
作者姓名: | 张晓刚 |
| |
作者单位: | 包头师范学院,外国语学院,内蒙古,包头,014030 |
| |
摘 要: | 在习语翻译中人们往往想当然、望文生义,而导致译文貌合神离.究其原因,主要是文化熏陶不够,或受汉语文化影响,翻译时不假思索.因此,要避免翻译时望文生义,就必须了解英语习惯用语的来源,熟悉习惯用语所源出的宗教神话、历史人物或事件、文学作品、风俗习惯、动物习性、民间日常生活和生产实践以及寓意深刻的谚语等.
|
关 键 词: | 望文生义 社交礼仪 生活习惯 价值观和文化 |
本文献已被 万方数据 等数据库收录! |
|