全球视角下电影翻译模式选择策略研究 |
| |
引用本文: | 刘大燕,张雪梅.全球视角下电影翻译模式选择策略研究[J].文化创新比较研究,2022(29):166-169. |
| |
作者姓名: | 刘大燕 张雪梅 |
| |
作者单位: | 重庆交通大学外国语学院 |
| |
基金项目: | 重庆市教育委员会2022年高等教育教学改革研究项目“‘新基建’背景下高校外语专业的母语意识形塑与强化研究”阶段性成果之一; |
| |
摘 要: | 电影翻译的两种主要模式为字幕翻译与配音。不同国家各有偏好,大致划分了以字幕翻译为主和以配音为主的区域。各国对电影翻译模式的选择除基于两种模式本身的特点外,更多源自较深层次的原因,而各国情况各异,决定因素多样。该文以全球视角,结合视听翻译理论,分析了翻译模式的主要影响因素与选择策略,同时说明各因素共同作用的复杂性,并指出模式选择的不定性与变数。
|
关 键 词: | 电影翻译 视听翻译 字幕翻译 配音 |
|
|