“读者中心论”视阈下中文原创绘本西译对比研究——以《小鸽子救火》为例 |
| |
引用本文: | 陈华.“读者中心论”视阈下中文原创绘本西译对比研究——以《小鸽子救火》为例[J].文化创新比较研究,2022(27):174-177. |
| |
作者姓名: | 陈华 |
| |
作者单位: | 深圳大学 |
| |
摘 要: | 绘本是童年时期重要的阅读材料,中文原创绘本的西班牙语译本既能帮助国内儿童提升西班牙语学习兴趣,又有助于我国文化在西语国家传播,因此对其译本质量把关显得尤为重要。绘本的双重读者性质要求译者以“读者中心论”为翻译原则,在翻译过程中需充分考虑绘本读者的年龄、认知、词汇量与兴趣点。《小鸽子救火》一书现有两个西译本,该文结合接受美学中的“读者中心论”,从题目、译者、译文及排版等角度对两译本进行对比分析,分析译文时又涵盖语法层面、词汇层面、用语习惯、标点符号、原文忠实度的传递多个方面。
|
关 键 词: | 绘本 西译 读者中心论 |
|
|