汉俄翻译中的文化迁移现象研究分析 |
| |
引用本文: | 王丹丹,张爽.汉俄翻译中的文化迁移现象研究分析[J].文化创新比较研究,2022(32):38-41. |
| |
作者姓名: | 王丹丹 张爽 |
| |
作者单位: | 黑龙江工业学院 |
| |
基金项目: | 2021年度黑龙江省省属本科高校基本科研业务费项目“‘习近平谈治国理政’汉俄翻译中的文化迁移现象研究”(项目编号:2021-KYYWF-1196)成果; |
| |
摘 要: | 文化迁移的本因是文化差异,翻译作为源语言与目的语言之间的交流行为,因文化差异会产生两种不同文化迁移效果,即文化正迁移现象和文化负迁移现象。文化正迁移是在翻译行为过程中,源语言的一些词汇、词意在目的语言中得到了有效融合,这些词汇、词语的翻译对目的语言人员的理解起到了促进作用,反之,则会产生文化负迁移现象。学者在翻译行为中,要尽量避免出现文化负迁移现象,积极采用得当的翻译策略,把握源语言语意的精髓,准确地翻译成目的语言。该文以近年我国领导人用典为例,对汉俄翻译中的文化迁移现象进行研究,探析文化迁移特别是文化负迁移的作用机理,并提出避免文化负迁移现象对汉俄翻译行为过程产生不利影响的手段和方法。
|
关 键 词: | 汉俄翻译 翻译行为 文化迁移 翻译策略 |
|
|