接受美学观照下的《西厢记》曲词英译研究 |
| |
作者姓名: | 董雁 鹿丽 |
| |
作者单位: | 1.山东第一医科大学[山东省医学科学院]外国语学院271000;2.中国社会科学院研究生院102488; |
| |
基金项目: | 山东省艺术科学重点课题“元杂剧的英译与传播研究”(1607311)。 |
| |
摘 要: | 《西厢记》的语言“字字当行,语语本色”,其曲词华美典雅,婉转动人。许渊冲以韵文体翻译曲词,以求最大限度地诠释原剧的艺术魅力、再现原剧的语言特征。引入接受美学理论中“隐含的读者”“空白”“期待视野”等核心概念,以许渊冲《西厢记》英译本为例,探讨译者在传译曲词的过程中,如何留白、如何满足目标语读者的期待视野,以期对文学翻译有所启示。
|
关 键 词: | 《西厢记》 曲词英译 接受美学 空白 期待视野 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|