首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 593 毫秒
1.
亲属称谓词是亲属关系的外在表现形式,一地语言中亲属称谓词的使用反映着当地的文化及人与人之间的关系。调查研究方言中的亲属称谓系统,不但可以了解该地亲属体系的构成情况,还便于考察这种方言系统背后承载的文化意义。对于方言亲属称谓的研究有重要价值。  相似文献   

2.
亲属称谓是反映人们之间亲属关系的语言符号体系,也是一种文化现象,构成了特定文化的亲属称谓体系。本文将英语和汉语中的亲属称谓词(背称)作为研究对象,采用义素分析的方法来考察英汉亲属称谓语义场的差异,继而意欲探寻差异背后所蕴含的不同文化内涵。  相似文献   

3.
语言是文化的载体,而亲属称谓语是民族文化的反映。本文以英汉亲属称谓语为研究对象,试将英汉亲属称谓体系进行对比并分析出汉语的高度描述性与英语的高度概括性的差异,从而探询其背后的文化因素,以促进我们的跨文化交际活动。  相似文献   

4.
英、汉亲属称谓的深层文化内涵比较   总被引:5,自引:0,他引:5  
语言是民族文化的载体,英、汉语言各自独特的亲属称谓体系,显示出两种不同的文化特征。本文旨在从社会学、历史学的角度,探讨英、汉语言中亲属称谓产生差异的社会、历史渊源,研究比较其深层文化内涵。指出这种差异的产生与社会性质、政治与经济生活、以及伦理观念有着密切的关系。有助于英、汉语言学习者在跨文化交际中多一些沟通的成功,少一些误解。  相似文献   

5.
任何一个民族的语言中都会有一组反映人们亲属称谓的词汇,这就是亲属称谓语。俄汉语中的亲属称谓语在各自的语言中都表现一个较为封闭的词汇系统。因此,它们不仅在构词及语义方面有着较大的区别,而且反映出了中西方鲜明的民族文化特征,本文从各个方面论述了俄语和汉语中各种亲属称谓的区别。  相似文献   

6.
亲属称谓是表示亲属关系的符号语言。本文试从语言和文化角度、结合语义成分分析方法对汉、俄、土库曼三种不同语言中的“亲属场”词汇进行对比、指出差异,进而分析蕴藏在差异之中的深层文化原因。  相似文献   

7.
蒋亚男  浦丽 《文教资料》2014,(17):53-54
称谓语是日常生活和文学作品中不可或缺的重要组成部分。由于中日两国社会文化不同,亲属称谓的构成体系和使用特征因此存在很大差异。从某种意义上讲,小说中的某些称谓语是反映复杂人际关系、承载民族文化的重要语言符号。在对外传译过程中,如何有效传译原作中亲属称谓的文化内涵不能不引起译者及翻译研究者的足够重视。  相似文献   

8.
语言和文化密不可分,语言的学习离不开对文化的研究。通过比较英语和汉语的亲属称谓,揭示两种亲属称谓在内涵和外延方面的差异,并从文化人类学的角度探讨造成这种差异的文化传统、婚姻家庭模式和宗法观念等方面的原因,提出了在英语亲属称谓的教学中应注意的问题。  相似文献   

9.
亲属称谓作为人们日常语言交际的组成部分,能反映一个地区的语言特色。文章试图通过对贺州客家话中亲属称谓的梳理,对其构词和使用特点进行分析,并探讨亲属称谓在文化上的体现。  相似文献   

10.
王晏 《培训与研究》2009,26(4):23-26
亲属称谓是表示亲属关系的名称。由于语言受到文化的影响,英哈亲属称谓系统在称谓制、面称、泛化以及称谓的人文性和宗法性上存在明显的差异。家庭类型、文化价值观、礼貌原则是两种亲属称谓系统差异的主要原因。  相似文献   

11.
黄新英 《海外英语》2011,(10):194-195
称谓是每一种语言共有的现象,更是一种文化现象,体现了了人类语言的共有特征。汉英称谓既有其文化共享的一面,也有其各自的特点和语言习惯,它们之间存在着巨大的差异。汉语称谓的英译与文化关系密切。该文首先阐释文化与语言的关系和翻译与文化的关系,其次从汉语称谓与英语称谓所体现的文化异同研究汉语称谓英译方法,即模仿、阐述和替代。  相似文献   

12.
从语言文字上说,早期汉语传入日本,从语音、文字、词汇等各方面对日语系统产生了深刻影响;近代日式汉语回归中国,与本国语言相互融合。中日语言上的相互影响,是语言接触史上的一种独特的模式。语言的相互影响反映了以社会经济为背景的文化的相互交流。其动因和起点是文化上的需要,过程则充满着渗透、交融和互动。  相似文献   

13.
标记最初被认为是使一个音素与另一个音素彼此相对立的可判断依据,后来标记理论被应用到语言学中的每一个层次和构成上。标记可以分为规范标记、分类标记和语义标记。通过对英语中一些男性和女性术语的仔细研究可见,一些女性术语中隐藏着消极的含义,而男性术语隐藏着积极的含义,显然这是性别歧视在语言上的反映。  相似文献   

14.
外语学习在语言环境、语言输入、情感因素、母语知识的影响等方面同第二语言习得存在重要区别,从而导致外语学习者所掌握的语言熟练程度远远不如第二语言习得者。尽管监控模式、语言知识模式、语言处理模式、社会模式是针对第二语言习得提出的主要理论模式,但是每一种模式都对外语学习起着独特的作用。  相似文献   

15.
文学语言要高于普通的生活语言,文学的起源不可能与语言的起源同步。从各种早期文学样式的特点来看,不同文学样式的产生与语言的差异性运用有关。当区分了原始的歌属于音乐艺术而不属于文学艺术以后,从语言运用的角度看,中国最早能够产生的原始文学样式,是原始故事和原始宣讲。  相似文献   

16.
This article investigates the extent to which schools can achieve both equity and quality. Data emerged from two effectiveness studies in teaching mathematics and Greek language, which were conducted to test the validity of the dynamic model of educational effectiveness. Separate multilevel analyses for each subject were conducted and it was found that the effectiveness status of schools does not change significantly when the two dimensions (equity and quality) are used to measure their effectiveness status in each subject. Changes in their effectiveness status in terms of each dimension of measuring effectiveness were also examined. In each subject, schools that were found to improve their effectiveness status in terms of the equity dimension were also found to improve their effectiveness status in terms of the quality dimension. Moreover, no school that was found to improve its effectiveness status in terms of one dimension had declining effectiveness in terms of the other dimension of effectiveness. Implications of these findings for the development of educational effectiveness research are drawn.  相似文献   

17.
Previous research has shown that the learning of second language words in the simultaneous presence of pictures or first language translation equivalents interferes with their acquisition. The purpose of this study was to investigate variables associated with the learning of Chinese characters as second language stimuli (L2). Acquisition for both naming of English translations and pronunciations was shown to proceed more rapidly under conditions in which each character was presented 5 s prior to its pinyin and English word equivalent, in contrast to simultaneous presentation conditions. These data were interpreted in terms of (a) interference, which can occur when students attend to multiple input simultaneously, and (b) the beneficial effects of attending to L2 stimuli prior to their associations in language learning contexts. It was concluded that the presentation of a character first, and the provision of its associated pinyin and English translation after a short delay is recommended when teaching characters for non-native speakers of Chinese at the early stage.  相似文献   

18.
“闲笔”是王蒙小说语言运用中的普遍现象。从表现功能上说,闲笔可以增添语言的情致,使语言更有趣味。从叙事功能上看,闲笔可以调节叙事节奏,制造间离效果。从文化功能上说,闲笔扩大了生活内容的表现范围,体现了广泛真实性原则。  相似文献   

19.
每一种语言都有各自独特的生态特征.英、汉、侗三种语言在意义切分方式以及在减轻使用者记忆负担方面各有长短.其短项有如其“残疾”,其长项则是一种“弥补”.  相似文献   

20.
翻译的形式转换与意义函项   总被引:1,自引:0,他引:1  
翻译利用译入语替代原语转达原语意义的过程,反映了译入语与原语之问基于形义关系处理的互动作用。语言内部的意义关系性质和语言与文化的相互影响决定了译入语形式转换的以意择形原则。语言意义的语境依赖性决定了意义的函项特征,这对于翻译是很重要的。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号