首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 78 毫秒
1.
学习任何一门外语。都不仅要掌握语音、语法、词汇和习语.而且还要熟识使用该语种的人如何看待事物、观察世界,要了解他们如何用他们的语言来反映他们的思想、习惯和行为.更要了解他们社会的文化.语言是文化的一部分,并对文化起着重要作用。它们之间互相影响、互相作用,理解语言必须了解文化.理解文化必须了解语言。我们学习外语,目的是为了交际。并且是跨文化的交际.必然涉及不同的习俗文化、不同的世界观、人生观、不同的思维方式、生活方式.以及不同的政治信仰和宗教信仰等。我们所指的文化,并不单纯是狭义上的文学、音乐、美术等,而是更广义上的一个社会所具有的独特的信仰、习俗、制度、目标和技术的总模式。所以在跨文化的交往中。没有这些深入认识.只局限地以自己母语文化中所形成的各利思维方式、行为方式、习俗观和世界观去和外国人交往,必然会形成不同文化观念在某个话题或论点方面的冲突和不快。  相似文献   

2.
俞星月 《英语广场》2023,(23):88-92
大学英语四级考试翻译题型的改革,侧重于对中国文化、历史、经济和社会生活的各个方面的考查,因此教师在大学英语翻译教学过程中不仅要提高学生的综合语言能力,而且要让学生充分了解中西文化在文化传统、民族心理、思维方式、价值观等方面的差异,培养他们在尊重彼此文化的前提下的跨文化意识,不断提高他们的跨文化交际能力。  相似文献   

3.
在改革开放的今天,跨文化社交活动日益频繁,遵循尊重文明的多样性原则,熟练掌握英语委婉语这种独特的语言表达方式是和谐外交促进交流的着力点。委婉语是人们使用语言过程中的一种普遍性的文化现象,它折射出不同国家的自然环境和社会环境、生活方式及文化沉淀的差异,并蕴藏着其特有的思维方式和对人生的看法。不同文化背景的社会具有不同的忌讳,我们应从某些生活习惯或习俗出发,在跨文化社交活动中努力运用好委婉语来提升交际的质量,以达到文明礼貌的语言交流。  相似文献   

4.
语言是文化的载体。在传统的外语教学中,更多的是注重语言知识的传授。而随着全球化的发展和跨文化交际的日益增加,文化教学在外语教学中的作用愈加明显。教师如何在日语专业精读的教学实践中实施文化教学,向学生展现日本独特的社会面貌、风俗习惯等,揭示他们特有的思维方式以及价值观,让学生在文化教学过程中更好地理解和领会日语语言知识,提高学生的跨文化交际意识和能力已成为日语专业精读教学中的重要课题。  相似文献   

5.
思维方式是沟通文化和语言的桥梁.中西方文化在思维方式上的差异对各自的语言交际产生了巨大影响.本文旨在通过分析中西思维方式差异的基本特征及其在跨文化交际教学中的影响,进一步阐明中西思维方式差异在跨文化交际教学中的重要性和必要性,并针对教学中跨文化能力的提高提出相应的解决策略.  相似文献   

6.
跨文化交际是不同国家不同民族间的文化与语言的交流与交往,也指任何在语言和文化背景方面有差异的人们之间的交际。在跨文化交际中,交际的双方若不能进入同一文化背景之中,就容易产生不解或误解,从而使交际失败。英语教学不仅传授语言知识,更重要的是培养学生的交际能力,培养他们应用英语进行跨文化交际的能力。因此,让学生了解与熟悉英语国家的语言习惯、生活方式、习俗礼仪、审美情趣等就显得十分重要。现笔者将英语教学中常见的跨文化交际内容整理如下,供大家教学时参考。  相似文献   

7.
武玉莲 《山东教育》2006,(10):21-22
国家英语课程标准中明确指出:“语言知识和语言技能是综合语言运用能力的基础……文化意识是得体运用语言的保障。因此,不懂文化的模式和准则,就不可能真正学会一种语言。”跨文化交际意识是英语教学中的重要组成部分,英语教学中一定要注重文化导入,培养学生的跨文化交际意识与跨文化交际能力。东西方文化差异表现在许多方面,本文就语言文化、地域文化、宗教文化、习俗文化、思维方式、价值观念等方面进行简要论述。  相似文献   

8.
一、外语教学与文化教学融合的必要性1.语言与文化有密切的关系,文化教学是实现运用语言进行交际的关键语言中储存了一个民族所有的社会生活经验,反映了该民族文化的特征,人们在习得语言的同时,也在了解该民族的文化。语言受文化的影响,又是文化的一个重要组成部分。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会、社团的习俗及生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响。语言是文化的载体,是文化的主要表现形式。语言是随着民族的发展而发展的,语言是社会民族文化的一个组…  相似文献   

9.
习语是语言的精华,它带有浓厚的民族色彩和鲜明的文化内涵.由于受历史背景、地理环境、宗教信仰、生活习俗、民族心理和思维方式等因素的影响,英汉习语中有些文化信息完全对应、有些部分对应、还有一些无任何对应关系.对于外国人来说,汉语习惯用语很难理解.学习汉语习惯用语可以帮助学习者在潜移默化中逐步理解中国文化和中文思维模式.习惯用语的灵活掌握可以使学习者真正成为中文高手.在对外汉语教学中将汉英习语进行文化上的比较,可以把语言知识、语言技能的教学同文化因素有机结合起来,有助于增加留学生对中国文化背景知识的了解,提高汉语语用能力,从而更有效地进行跨文化交际.  相似文献   

10.
语言是文化的载体,文化是语言的内蕴,各民族不同的历史、不同的传统、不同的习俗,甚至于不同的思想方式,经过历史的积淀结晶在民族的语言系统上。正是由于语言与文化之间存在着千丝万缕的联系,我们在外语教学的过程中才不仅要向学生传授语言知识,而且要教给学生足够的文化背景知识,注意培养学生跨文化交流能力。一、跨文化交际中的文化差异在跨文化交流中,人们若以为对方与自己运用一样的思维方式进行交际,那么这种错误认识常给跨文化交际带来困难。因为在一种思维方式指导下组织起来的语言所表达的信息,被接受者以另一种思维方式破译或理解…  相似文献   

11.
一、德语文化在德语语言教学中的意义 1.德语语言是德语民族文化表现与承载形式。语言是文化的重要载体,语言所承载的内容就是文化。人类用语言创造了文化,文化反过来丰富了语言的表达方式。人类社会积累下来的文化遗产给语言打下了深刻的烙印。德语语言承载德语民族的文化,揭示了讲德语国家的人文习俗、社会心理、意识思想和价值观念、生活方式、行为方式、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等等。  相似文献   

12.
口译不仅是一场语言转换活动。还是一种面对面的跨文化交际活动。因此,口译的完成是否有效、畅顺,不仅取决于口译员语言技能的高低,还有很大一部分取决于口译员是否对中西方文化差异有足够的了解和掌握。本文总结了现实生活和口译实践中的种种跨文化现象。分析了中西方文化在历史背景、生活习俗、思维方式等方面的差异,表明跨文化因素对口译过程的重要影响,并提出一些克服跨文化障碍的口译方法和技巧。从而使口译能够真正成为跨文化沟通的桥梁。  相似文献   

13.
语言的学习不能独立于文化,语言是文化的一部分。我国传统英语教学由于忽视对学生跨文化差异意识的培养,导致其跨文化交际能力普遍较低。因此,有必要通过授课教师观念的转变,并运用对比教学方法,注重文化习俗、价值观念和思维方式等差异比较来提高学生跨文化交际能力的培养。  相似文献   

14.
汉民族和西方民族由于不同的文化传统、不同的生活习俗及不同的社会历史,在思维方式上存在较大的差异。从中西方社交语的几个方面研究这种差异,对提高跨文化交际,避免产生不必要的误解非常重要。  相似文献   

15.
词汇不仅是语言系统的基础,更体现了一个国家和民族的文化特征、思维方式和宗教信仰。因此,在英语教学活动中有必要在词汇教学环节对高职学生进行文化导入,培养他们的跨文化意识,提高他们正确得体地运用语言进行日常和涉外事务处理的能力。  相似文献   

16.
语言是文化的载体,它包含着该民族的历史和文化背景,随着人类步入信息化时代,跨文化交际己不容回避.英语是一种国际交流语言,蕴藏着该民族对人生的看法、思维方式和生活方式.本文指出高校英语文化教学当中存在的问题,阐述了大学生跨文化意识薄弱的原因,提出了高校公共英语教学中英语文化教学的有效策略.  相似文献   

17.
不同文化之间的人们在交际时由于对文化习俗、生活方式等差异性缺乏了解,错误地把母语交际模式套用于相应的外语交际场合,因而违反了外语交际惯例,致使交际失败。如果一个非本族语者说话流利,对方不会把其明显的不礼貌、不友好归因为语言缺陷,而会认为是粗鲁和恶意的自然流露。这是跨文化交际中的最大障碍。可见,培养跨文化交际能力和社会文化意识是十分重要和必要的,尤其在大学外语教学中是不容忽视的重要方面。一、 大学外语教学应加强文化教学外语教学不仅仅是语言教学,还应包括文化教学。外语教学的任务是培养具有一定的语言能力和一定…  相似文献   

18.
维特根斯坦(L. Witlgenctein)曾经说过,语言本身是深嵌在生活方式的深刻背景之中的。所谓生活方式的深刻背景就是指一个社会在其形成和发展过程中逐渐产生并代代相传的习俗、观念、信仰,思维方式等方面的总和——文化。语言是文化的有机组成部分,不能脱离文化而存在,而更为重要的是,语言是运载和传播文化的主要载体,每个民族的文化都必然在其语言中得以体现。  相似文献   

19.
留学生在与留学当地社会民众以及学校师生跨文化交际的过程中,曾经伴随自己沿用多年的生活习俗、思维价值观、人际交往和沟通方式等方面都发生了巨大变化,这种改变在令广大留学生对当地文化充满新奇与神秘感的同时,更多的则是由于跨文化适应所带来的长时期的身心压力体验,  相似文献   

20.
从东西方文化差异的角度出发,以消费心理、文化习俗、价值观、政治法律、礼貌原则、思维模式、词汇内涵及语言表述方式等方面为切入点,分析了跨文化因素对广告翻译的影响并探讨了如何合理运用归化翻译法弥合跨文化沟壑以实现广告的社会经济价值。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号