首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
张雪峰 《科教文汇》2008,(14):172-173
本文从“先生”与“小姐”这一通用称呼语的演变与发展过程中,指出其泛化的必然趋势。并与英语中的“Sir”和“Miss”作比较,指出汉英文化中通用称呼语的差异与交融。  相似文献   

2.
称呼语具有鲜明的社会性;同时,称呼语又是一个敏感开放的词汇系统,时代的变迁和价值观念的更新都会引起称呼语意义的变化。从历时的角度来看,"小姐"这一称谓语的使用及其含义的演变是社会变迁的结果,社会的变革与发展通过"小姐"的几多沉浮而反映出来,并由此揭示了称谓语的变化与社会各因素之间极为密切的关系。  相似文献   

3.
张彦 《科教文汇》2008,(34):250-250
随着称呼语“宝贝”的流行,其称呼的对象不仅仅是小孩儿,还有恋人、爱人、女性朋友,甚至是陌生人。合适的称呼语会给交际带来事半功倍的效果,而用错了对象却会带来适得其反的效果。  相似文献   

4.
邢颖 《科教文汇》2007,(10Z):196-196
称呼语具有鲜明的社会性;同时,称呼语又是一个敏感开放的词汇系统,时代的变迁和价值观念的更新都会引起称呼语意义的变化。从历时的角度来看,“小姐”这一称谓语的使用及其含义的演变是社会变迁的结果,社会的变革与发展通过“小姐”的几多沉浮而反映出来,并由此揭示了称谓语的变化与社会各因素之间极为密切的关系。  相似文献   

5.
称呼语具有鲜明的社会性;同时,称呼语又是一个敏感开放的词汇系统,时代的变迁和价值观念的更新都会引起称呼语意义的变化.从历时的角度来看,"小姐"这一称谓语的使用及其含义的演变是社会变迁的结果,社会的变革与发展通过"小姐"的几多沉浮而反映出来,并由此揭示了称谓语的变化与社会各因素之间极为密切的关系.  相似文献   

6.
姜怡佳 《科教文汇》2014,(16):150-151
称呼是人们进行交流的关键环节之一。称呼语作为凸显对话者之间亲疏关系的信号,其表达正确与否,将直接影响交际的成功。但由于文化的差异,英语称呼语拥有自己独特的称呼体系,不同于汉语称呼语。正是存在这样的差异,我们在与以英语为本族语的人进行交流时,非常容易出现英语称呼语表达失误的现象。因此,本文将对英语称呼语的表达进行分析,以期有助于跨文化交流以及英语的教学。  相似文献   

7.
称呼是人们进行交流的关键环节之一。称呼语作为凸显对话者之间亲疏关系的信号,其表达正确与否,将直接影响交际的成功。但由于文化的差异,英语称呼语拥有自己独特的称呼体系,不同于汉语称呼语。正是存在这样的差异,我们在与以英语为本族语的人进行交流时,非常容易出现英语称呼语表达失误的现象。因此,本文将对英语称呼语的表达进行分析,以期有助于跨文化交流以及英语的教学。  相似文献   

8.
称呼语就是人们彼此招呼使用的,表示相互关系的词语.随着语境、身份、心理等因素的变化,人们对同一称呼对象往往会选择不同的称呼,即要发生相应的变化,这就是称呼语的转换现象.本文试图从心理的角度对日常生活中普遍存在的称呼语转换现象进行讨论分析,认为心理因素也是制约称呼语转换的因素之一.  相似文献   

9.
<正>称呼语是社会语言学研究者关注的研究对象之一。文化不同,称呼系统也各具特色,相关领域的学者对此进行了视角各异的探究,研究成果颇多。迄今为止,亲属称呼语及社交称呼语均有研究成果,然而对于网络直播间称呼语的研究却较为鲜见。互联网对于网民生活的影响是有目共睹的、难以忽视的。在前无古人的网络中,直播间的拟亲属称呼语需引起研究者的关注。  相似文献   

10.
李春兰 《科教文汇》2008,(8):110-111
称呼语作为交际话语中的一个重要组成部分,由于受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,有时称呼语会出现变异。汉英称呼语都存在着语用变异现象,但二者的变异却是不同。为此,论文主要分析了汉英称呼语的语用变异。这有助于外语学习者在跨文化交际中减少语用失误,有利于交际的顺利进行。  相似文献   

11.
称呼语作为交际话语中的一个重要组成部分,由于受到社会关系、社会地位、个人感情或语境场景的影响,有时称呼语会出现变异。汉英称呼语都存在着语用变异现象,但二者的变异却是不同。为此,论文主要分析了汉英称呼语的语用变异。这有助于外语学习者在跨文化交际中减少语用失误,有利于交际的顺利进行。  相似文献   

12.
唐燕飞 《科教文汇》2007,(6S):199-199
称呼语就是人们彼此招呼使用的,表示相互关系的词语。随着语境、身份、心理等因素的变化,人们对同一称呼对象往往会选择不同的称呼,即要发生相应的变化,这就是称呼语的转换现象。本文试图从心理的角度对日常生活中普遍存在的称呼语转换现象进行讨论分析,认为心理因素也是制约称呼语转换的因素之一。  相似文献   

13.
君云 《知识窗》2005,(11):39
"卿卿"一词,常用来表示对心爱之人亲呢的称呼,多用于夫妻之间,成语中的"卿卿我我",在特定语境中也含有对被称呼人戏谑、嘲弄之意味,如<红楼梦>中有"机关算尽太聪明,反误了卿卿性命"之语.  相似文献   

14.
称呼语是语言中的重要组成部分,对于日常交际有着重要影响.称呼语与一个民族的文化息息相关,体现丰富的文化内涵,遵循着不同的民族礼貌规范.中英称呼语的差异反映了两个民族各具特色的文化特征和文化积淀.  相似文献   

15.
李小平  李淑华 《科教文汇》2009,(36):230-230
姓名称呼是称呼语的组成部分,是传达给听话人的第一信息。恰当的称呼语是言语交际得以顺利进行的必要条件,不恰当的称呼语则会阻碍言语交际的正常运行。本文试从指别作用、表情功能、交际功能、镜像作用四个方面加以考察姓名称呼的表达功能。  相似文献   

16.
张花 《内江科技》2014,(3):128-129
称呼语是社交礼仪的重要组成部分,在人际关系的建立、保持、加强中起着至关重要的作用。本文拟从语用学的角度出发,将汉日称呼用语作为研究对象,通过中日两国交际中常用称呼用语的对比,探讨中日两国交际中称呼用语的限制性原则,寻求称呼的规律和技巧,从而减少异文化交流中的误解。  相似文献   

17.
<正>"衔接"与"连贯"是英语语篇分析理论的主要内容。本文从"衔接"与"连贯"的定义以及二者之间的关系入手,进一步分析了"衔接"与"连贯"在构建英语语篇中的重要作用。1衔接"衔接是一种语义上的联系,衔接指的是语篇中的不同成分在意义上有所联系的现象。这种联系可能存在于同一个句子  相似文献   

18.
本文以语用翻译理论作指导,以《红楼梦》中称呼语的翻译为例,阐明在翻译称呼语时必须注意文化、关系及语境等方面的因素,才能达到语用等值,翻译出既符合原文的用意、又符合译文习惯的语用等值翻译的文本。  相似文献   

19.
王娅 《科教文汇》2009,(26):256-256
称呼语是言语交际的重要组成部分,它不仅用于指称交际中的听话人,还可以表达出更多词句以外的意义。本文从语用学的角度采用奥斯汀一瑟尔的言语行为理论来研究称呼语在小说《喜福会》中以言行事的语用功能,即言外之意的表达功能。  相似文献   

20.
肖婷 《科教文汇》2011,(5):147-149
语言是思想的外在表现,它反映了社会变化和时代变迁。本文分析了"主人"一词的辞典释义和词源,探究词义的形成演变。通过已有的问卷调查了解作为女子配偶称呼语的"主人"一词的使用现状,进而考察其存在原因及其发展趋势。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号