首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到19条相似文献,搜索用时 56 毫秒
1.
对比分析英汉两种语言在拟亲属称谓方面的异同,在一定程度上补充了现有拟亲属称谓研究及其英汉互译方法讨论方面的不足,特别指出,汉语拟亲属称谓的英语直译不会使原文所具有的亲切和尊敬的涵义丧失.  相似文献   

2.
拟亲属称谓是一种比较特殊的社交指示语。通过对《红楼梦》两种译本中拟亲属称谓翻译的比较,可以得出结论:英汉拟亲属称谓反差强烈,折射出不同的民族文化。对中西拟亲属称谓异同的认识,可以减少语码转换中读者所产生的困惑和误解,有利于跨文化交际的顺利进行。  相似文献   

3.
称谓是社会关系的反映.由于不同的文化背景,各民族称谓语的数量和指称范围各有特色.汉语拟亲属称谓纷繁复杂,而英语中虽然也有拟亲属称谓,但并不多见,这就给汉英翻译带来了困难.本文作者以<狼图腾>中"孩子"和"阿爸"两个词的翻译为切入点,探讨拟亲属称谓语的翻译,提出在不同语境下根据人物不同的情感,对同一拟亲属称谓可以采用直译,意译,音译等多种方法来传达拟亲属称谓的内涵.  相似文献   

4.
对比分析英汉两种语言在拟亲属称谓方面的异同,在一定程度上补充了现有拟亲属称谓研究及其英汉互译方法讨论方面的不足,特别指出,汉语拟亲属称谓的英语直译不会使原文所具有的亲切和尊敬的涵义丧失。  相似文献   

5.
汉语表达对称的方式丰富多样,显示出汉语强大的表达力。敬称是其中的一种,在汉语对称表达方式中占有重要地位。以古代汉语、近代汉语和现代汉语三个时期的著作《世说新语》、《水浒传》、《茶馆》等为语言材料,对汉语用敬称表达对称的方式进行历时研究,可以得出结论:从古到今,用敬称表达对称的形式有沿袭,也有创新。用敬称称呼对方是我国礼仪文化的显著特征。  相似文献   

6.
汉英两种语言中存在的有关拟亲属称谓的差异源于汉英两种文化的差异。文章从社交指示语的角度,结合译例分析,阐释汉语中拟亲属称谓的语用功能及其英译中出现的问题。  相似文献   

7.
《红楼梦》中拟亲属称谓语的语用原则及语用功能   总被引:4,自引:0,他引:4  
拟亲属称谓是汉语中使用亲属称谓称呼非亲属的一种称谓方式。在《红楼梦》这部小说中该称谓方式至少受到四种语用原则的支配 :亲疏原则、年龄原则、地位原则和礼貌原则 ,并且在这几种语用原则的作用下 ,拟亲属称谓语产生了其特有的语用功能  相似文献   

8.
卢慧 《成都教育学院学报》2005,19(4):105-107,110
文章简要描写了现代汉语和标准俄语两种不同语言中亲属称谓语泛化时的表现,分析了泛化的原因及其使用特点.俄语和汉语中用于泛化的亲属称谓从数量上来说都是丰富的,但在实际使用时却存在着很大的差异.汉语的泛化亲属称谓变体丰富,从结构上来说大都带有标记成分,而俄语的泛化亲属称谓的变体稍显单调.亲属称谓的泛化与两个国家的文化传统和文化背景是分不开的.  相似文献   

9.
汉语表达对称的方式丰富多样,显示出汉语强大的表达力。昵称是其中的一种,它表达亲昵、喜爱的感情色彩。从古代汉语、近代汉语和现代汉语三个时期的著作《世说新语》、《水浒传》、《茶馆》等语言材料历时考查中显示:从古到今,用昵称表达对称的形式呈增长的趋势。反语昵称是中国对称表达方式的一大特色。  相似文献   

10.
笔者主要从拟亲属称谓词语的产生原因及其应用于日常交际中所起的作用角度,来对其展开分析,认为汉语拟亲属称谓词语是语言的组成部分,是民俗文化的载体,广泛应用于日常交际之中。  相似文献   

11.
汉语表达对称的方式丰富多样,显示出汉语强大的表达力。第二人称代词是其中的一种。用第二人称代词表达对称符合语言交际的“经济原则”。以古代汉语、近代汉语和现代汉语三个时期的著作《世说新语》、《水浒传》、《荼馆》等为语言材料,对汉语用第二人称代词表达对称的方式进行历时研究,可以发现:第二人称代词在对称表达中占有至关重要的地位;由于文化传承“优胜劣汰”及语言内部发展等原因,从古到今,用来表达对称的第二人称代词数目呈递减趋势,最后定位于第二人称代词“你”。  相似文献   

12.
亲属称谓语是人类语言学研究的一个重要课题,各民族的亲属称谓语有自身的特点,而且能反映本族文化。根据克鲁伯及罗维提出的区分亲属称谓的八大标准和宗亲/外亲标准,通过对哈尼族亲属称谓语的语义分析,揭示其特点,探讨其文化内涵。  相似文献   

13.
本文首先分析了经贸汉语术语的特点,明确了经贸汉语术语的教学原则和目标;在此基础上,本文重点结合实例介绍了经贸汉语教学实践中几种行之有效的术语教学方法,涉及课堂讲授方法和课堂巩固方法两个方面。  相似文献   

14.
法律术语词的通俗化是汉语词汇系统中词义发展演变的一种重要方式。对法律术语词通俗化的两种主要途经——隐喻式通俗化和引申式通俗化分别进行举例分析,明晰其通俗化的语义、语法、语用等方面的特点,探讨促使法律术语词发生通俗化变化的内、外动因。  相似文献   

15.
义位,义素等语义学术语内涵的界定在语言学界较为混乱,将语音学术语系统和语义学术语系统进行对比,语义学术语系统中几个术语的内涵可以重新得到较为科学的系统界定。  相似文献   

16.
党风琴 《海外英语》2012,(10):143-144
Technical Terminology refers to the professional terms of science and technology.The translation of technical terminologies be comes more and more important and urgent with the development of technology.This thesis begins from the features of technical terminol ogies,combining with lots of relevant examples,and then discusses the methods and principles of English-Chinese translation of technical terminology which is in order to make some contribution to the technical terminology translation.  相似文献   

17.
景区导游词创新能够满足旅游者个性需求的发展,能够提高景区品质和导游工作的质量,适应旅游产品形态的变化。我国景区导游词存在语言艰涩、文意空洞等问题,这些问题是由导游员自身、行业性质、旅行社、社会等多方面的原因共同作用而产生的,导游员、旅行社以及旅游行政管理部门等方面都应为景区导游词创新做出努力。  相似文献   

18.
商务英语函电属于应用文体,用词规范正式,概念清楚,涵义精确,专业性强,遣词造句不饰华丽。长期的业务活动使商人们采用的句式也常有其独特之处,并且形成了一些常用的表达方式。此外,不同的场合,不同的对象,不同的交际目的,行文格式和措词都有所不同。  相似文献   

19.
《通俗编》黄侃评语中有许多"当作某"术语。对"当作某"内容作疏证,分类揭示其中所蕴含的语言文字内容,对于深入理解文字的形音义关系以及黄侃的语言学学术思想有重要参考作用。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号