首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到10条相似文献,搜索用时 187 毫秒
1.
探讨口译的性质及特点,针对口译与笔译的不同要求,提出教师应利用有限的教学资源,通过营造口译氛围帮助学生提高口译技能。  相似文献   

2.
中原经济区建设急需大批熟悉河南本土政治、经济、文化和历史的翻译人才。针对普通工科院校英语专业学生的口译教学,探索性地提出了以培养应用型翻译人才为导向的口译教学模式。这一模式以人才培养为目标,在一定程度上克服了当前口译师资力量缺乏,学生语言能力较低,口译教学效果不理想等问题,是对河南普通高校口译教学模式进行的一次有益尝试。  相似文献   

3.
口译是不同国家和民族之间交际时有用而便利的手段。口译交流的不仅是语言,更是文化。合格的译员必须具有良好的跨文化交际意识。口译教学中必须培养学生的这一意识。  相似文献   

4.
学习一门外语,能听懂外语并用该语言表达自己的思想,这是语言习得的目的。教授并帮助学生获得语言能力有其特点和规律。学习用一种语言听,用另一种语言表达,这是口译教学的任务。教授学生在获得双语语言能力的基础上掌握口译技能自然有别于语言学习。语言教学同口译教学在培养目标、教学内容、教学方法和学生心理因素等方面存在诸多差异,而这些差异对教学的成败起着至关重要的作用。论文作者强调口译技能训练的阶段性,提出口译培养在本科、硕士阶段的连续性和系统性。  相似文献   

5.
从口译教学目的和口译学习特点出发,将口译教学与多媒体教学相结合,可提高口译教学质量,加强学生口译能力。探讨利用多媒体计算机辅助教学提高学生口译能力的方法,分析其特点及优势,并针对其不足提出补救性建议。  相似文献   

6.
全国口译大赛的举办推进了全国高校范围的口译教学工作,不但为学生提供了宝贵的竞技平台,也为教授口译课程的教师间的交流创造了条件。主要围绕教学中如何对学生的口译进行评估、教学内容、比赛与教学之间的互动关系以及口译师资力量的建设等四个方面,阐述全国口译大赛对高校口译教学的启示和推动作用,以便更好地提高口译教学质量。  相似文献   

7.
赵波  由锋 《考试周刊》2011,(50):96-97
本科口译课程的教学一直以培养学生口译能力为教学目标,可是口译能力的内涵往往以专家能力为基准,一般学生难以企及。目标设置的不合理,影响了课程教学内容和教学方式,也影响了合格口译人才的培养,使口译教学陷入发展的瓶颈。要想突破瓶颈,教育工作者必须从理念入手,重新探讨口译教学的目标,引入口译素养的概念,以培养学生口译素养为目标,在教学方法、教学内容上大胆创新,实现口译人才培养的大发展。  相似文献   

8.
复合型商务口译人才培养探析   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从目前市场上的专业口译人才缺乏和高校口译人才培养出现的一些问题出发,论述了普通高校的口译教学目标应落实在复合型商务口译人才的培养上,并就如何多层次培养复合型商务口译人才进行了探讨.  相似文献   

9.
利用Podcast这一新兴网络媒体工具应用于口译教学,构建了Podcast在口译教学中的有效运用模式,我们发现Podcast技术在口译教学中的运用能更加激发学生兴趣,有利于培养学生自主学习和创新学习的能力,从而能够有效弥补口译课堂教学的不足,提高口译教学质量。  相似文献   

10.
试论高校英语口译教学   总被引:1,自引:0,他引:1  
口译教学法的目标应以培养学生的口译技能为主。大学英语口译教学中应采取相应的方法,对学生进行技能训练。高校口译教学应遵循与专业,地区,时代相结合和以学生为中心的原则。通过技能训练使课堂教学与口译实践融为一体。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号