首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
培训外国军事人员是我军外交的重要组成部分,而军事外训又主要依托教学来开展和进行。译员是外训教学的重要参与者,对整个教学活动的顺利实施起着不可替代的作用。但是,目前外训教学译员还没有得到应有的关注和重视,而且国内外相关的研究也很薄弱。本文在总结解放军后勤工程学院外训系四年来外训教学实践的基础上,分析了译员在外训教学中的多样性角色,即集桥梁、学生、学友、教师于一身,并揭示了外训教学译员应该具有的素质和能力,以期为增进教译配合以及提高外训教学质量提供参考。  相似文献   

2.
外训工作是军队院校军事交流与合作的重要形式,为我军和我国的和平外交事业做出积极贡献,在推进特色军事变革的进程中发挥着举足轻重的作用。译员是将两种不同的社会语言之间的交际过程联结起来的工具,是促进语言文化进步和社会进步的重要内容。作为外训译员,他们在外训教学管理中发挥着举足轻重的作用,因此新时期的外训教学对译员的质量也提出了更高的要求。  相似文献   

3.
为了提高外训工作的效率和质量,本文就外训口译的特点,提出了译员应具有如下几个方面的素质:译员应遵循交际礼貌原则;译员应发挥主体性作用;译员应具备较强的专业素养;译员应具有广博的知识面。  相似文献   

4.
正对外军事培训是加强我军与世界各国军队的交流与合作、展示我军形象、提升我国军事国际影响力的重要平台。教学作为对外培训的主体内容,是关乎承训单位吸引力的生命线,更是关系到外事工作大局的基础工作。因此,研究影响外训教学质量的因素并探讨如何提高教学质量,让外军学员在华期间真正学有所获,是所有教、译员义不容辞的责任。一、制约外训教学质量的主要因素目前我军外训教学大多采用教译合作模式,教学主体有三:教员、译员和学员,三者紧  相似文献   

5.
研讨式教学法在军校外训教学中的应用   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文从军校外训教学特点出发,简要分析了在外训教学中推动教学方法改革的必要性和开展研讨式教学法的可行性,重点阐述了开展研讨式教学法前教员需做到的几个"确保"条件.在外训课程<水声原理>中实践了研讨式教学法,以"如何减小潜艇的目标强度"为研讨主题详述了教学过程,教学效果受到了外训学员的赞扬.最后,就研讨式教学在外训教育中的应用提了几点思考和设想.  相似文献   

6.
我国对外军事培训工作的发展离不开翻译语料库的丰富资源和数据支持。建立对外军事培训翻译语料库将有助于外训教学与研究、译员能力提升、军事词典编纂以及外军军事研究等。  相似文献   

7.
本文梳理和分析译员在英汉口译中的六大听辨困扰及其产生根源,借切尔诺夫(Ghelly V.Chernov)的"同传的概率预期模型"的核心概念作为理论支撑,以2014年3月15日马来西亚总理纳吉布就马航MH370失联召开的媒体声明中的典型听辨困扰为例,从语音、句法、语义和语用四个微观层面来验证"预测"这一具体听辨技能在缓解英汉口译中听辨困扰的可能性,有效提高译文质量,使译文摆脱源语言的束缚而更加符合目的语的表达习惯的作用。从理论和实践两方面回答预测将如何在听辨过程中被译员自觉主动科学地运用,并在多大程度上缓解译员信息输入环节中的听辨困扰,又将对译员的信息输出有何影响等问题,以期强化口译学习者和教学者对"预测"这一认知原技能的认识,从而促进这一技能在口译听辨过程中的自主科学地得以应用。  相似文献   

8.
从传播学的角度论述口译的传播本质,即信息的传播。通过对口译传播模式的分析和解读,试图阐释译员在口译传播过程中的能动性和相对操控权,并引入"把关人"理论,分析译员作为把关人在口译传播中的重要作用,为口译这一特殊交际活动的信息传播研究提供新的视角。  相似文献   

9.
传统译论影响下的口译训练模式多以文本为中心,鲜少关注译员。近年来,随着社会对译员在真实工作场景中的转换能力需求不断提高,生态翻译学的“译者中心”观点应运而生,强调发挥译员在口译过程中的主观能动性,建立译员中心地位,这对口译培养模式的发展产生了重要启示。文章研究生态翻译学在口译训练模式中的诠释,探索通过口译生态环境模拟课堂提高译员在真实口译环境的适应能力和选择能力的实现方式。  相似文献   

10.
本文选取了2017年习近平达沃斯开幕式演讲为研究对象,在生态翻译学"三维转换"的框架下分析译员口译过程中的显化策略应用。根据生态翻译学的翻译方法,作者分别从语言、文化和交际三个视角对语料进行剖析,以期对汉英口译中显化策略运用起到理论上的指引作用,同时对口译实践中生态翻译学的重要作用进行证明。  相似文献   

11.
本文从口译的定义出发对口译过程中的各个环节进行分析,根据心理学家对人类记忆的研究,解析口译工作中译员记忆的工作原理。进而通过对口译过程中工作记忆模式和原理的分析,确定口译工作中可能影响译员工作记忆能力的因素。在此基础上,本文探讨并得出了口译教学中几种有效的记忆训练方法。  相似文献   

12.
外训翻译是军队外训干部队伍中的重要成员,在外训过程中起着举足轻重的作用。外训翻译的特殊性,对外训翻译干部提出了很高的要求,本文结合外训翻译的工作实践,对外训翻译干部必备的素质进行了简要阐述。  相似文献   

13.
"三境教学法"是基于外训教学任务目标,将情境认知理论运用到对外汉语教学中,针对破解语言学习环境的仿真难题应运而生的。它不仅是汉语会话教学中的一种教学方法,更是以教学方法为核心,并以之为牵引,对教学内容体系构建、教学方式手段改革、教学效果检验等方面的系统性教学理论。"三境教学法"目前在外训汉语课堂的实践中已取得阶段性效果。  相似文献   

14.
增强高校思想政治教育的实效性,必须充分发挥课堂育人的主渠道作用。该文作者在"制药过程检测与控制"这门"课程思政"的建设过程中,紧紧把握"立德树人"这一宗旨,从课程引入、课程讲授、再到课下实践,牢牢抓住教学中的每一个环节,确保思政教育贯穿教学的全过程。  相似文献   

15.
口译中的跨文化意识是指译员在翻译过程中形成的一种对文化差异的认知能力和应对策略。译员具有跨文化意识有助于减少乃至消除口译中的语用失误,帮助交谈双方建立和谐的交际氛围。在口译教学中,除了常规的口译技能训练之外,应该将跨文化意识的培养纳入口译教学体系,培养学生对文化差异的敏感性及包容精神,为将来的口译实践打下良好的基础。  相似文献   

16.
数学开放题解决过程中涉及哪些心理过程?这是一个有待深入研究的问题.香港大学的莫雅慈先生曾用马顿的理论论述数学开放题解决过程中的"变异"与"同时性"[1].本文作者也曾从吉尔福特的智力结构模型的运演这一维度阐述了数学开放题在创造性能力培养中的作用[2].这些研究无疑对深入探讨这一问题具有借鉴意义.  相似文献   

17.
教学活动是教师和学生之间进行情感交流、能力培养和品质培树的双边互动过程,在这一过程中,教师的"教"和学生的"学",都包含了互助合作的过程和特性,这也为教师培养学生的集体意识和团队精神提供了重要抓手和有效载体.合作性教学策略也成为新课标下初中数学有效教学的重要构成要件.本文作者结合教学实践,对合作性教学策略在初中数学教学中的有效运用,从三个方面进行了粗浅论述.  相似文献   

18.
口译是一种跨语言、跨文化的动态的双语交际活动.利用关联理论及关联翻译理论的强大解释力阐述口译的过程,分析译员在口译过程中讲话者和受话者的双重角色,并进一步针对译员如何成功塑造其双重角色及改善自身认知环境提出一些有效的建议,如必要的口译预期,谙习文化差异,积累图式知识等,从而使译员能够较充分地发挥其在口译活动中的主观能动作用,这对译员成功地完成口译交际活动将起到积极作用.  相似文献   

19.
白军花 《文教资料》2012,(21):87-88
在美术新课程实施中,三维课程目标中的"过程与方法"是教学拓展空间和探索问题的宽阔的领域。但是在教学过程中要真正掌控、落实和检测这一目标,却存在着许多困惑。本文归纳高中美术教学课堂中存在的问题,从培养学生学习兴趣、思维能力、综合能力和终身学习四个维度进行分析,提出了实现"过程与方法"目标的有效教学策略,为深化课程改革提供参考。  相似文献   

20.
在口译,特别是交替口译中,笔记发挥着重要的提示作用,是准确翻译的可靠保证.单靠记忆根本无法保证准确、快速地传达发言人的意思,适当的笔记也可以帮助译员理解和记忆原语信息,从而实现准确、快速、流利地翻译.对于笔记记忆方法,不同的译员有不同的看法,并非一成不变.而判断笔记记录好坏的唯一标准就是其是否能帮助译员顺利完成口译任务.本文拟就从自己的实践中,对笔记过程中的理解与记忆,以及方法做一简单地探讨.  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号