首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 671 毫秒
1.
颜色是一些Web资源的重要属性,颜色本体对基于颜色匹配的语义检索起着重要作用.为了实现汉语颜色知识的大范围共享与重用,本文结合语言学与本体理论构建汉语颜色词本体.通过本体的数学模型给出颜色词语义的规范说明,符合本体构建的"可扩展性"、"最小承诺"与"最小编码偏好"等原则.在建立相应的描述逻辑知识库TBox与OWL(Web Ontology Language,Web本体语言)本体的基础上,将汉语颜色词本体应用到供需语义匹配领域.实例表明,本文构建的颜色本体具有简单、实用的特点.同时,本文工作有利于各种Web应用有机结合来自语言学的汉语颜色知识.  相似文献   

2.
说“正色”——《说文》颜色词考察   总被引:8,自引:0,他引:8  
西方的语言文化学和语言哲学都比较注意颜色词和知觉之间的关系,因为这除了与文化有至为密切的关系外,还是人的知觉、认知、心理、重新识别与语言之间关系的很好的例证。戴维·E·库珀说:“在不同的社会里颜色词确实有很大的差别。这一点并不奇怪。据估计一般的人能够鉴别光谱上大约七百多种不同的颜色;然而在大多数语言里,常用的颜色词只有一小撮。这意味着每个颜色词都是色谱上很大一块的标记,每一块都包含许许多多深浅不等的颜色。但是没有理由认为所有民族会以相同的  相似文献   

3.
陈世华 《中国出版》2013,(22):30-33
网络汉语谐音词既有追求方便快捷的主观愿望,也有标新立异和宣泄情感的表达需求,也是客观因素束缚的无奈之举。网络汉语谐音词使旧词换新衣,使汉语新意迭出,五彩纷呈,同时也破坏了语法规范,干扰正常的语言交际,影响汉语生态。应该通过法律规范、教育规范、传媒规范和人人自律,推进汉语在网络时代里的新发展。  相似文献   

4.
王荻秋  包振觅 《大观周刊》2012,(44):275-276
英汉两种语言在词汇和语法结构方面有许多不同之处。因此,在英译汉过程中,不能逐词逐句翻译。一方面,汉语词大部分是一词一类,而英语常用词有许多都是一词多类。另一方面,汉语一个词能充当的句子成分较多,一般无须转换词类;而英语一个词能充当句子成分较少,充当不同成分需要转换词类。翻译时,把一些英语词性作适当调整是十分必要的。  相似文献   

5.
《新闻界》2016,(10):2-5
本文分析了广告话语中"写意"式的三音节颜色词的符号意义及其传播价值,并从心理层面揭示其流行的原因。本文认为:这些写意颜色词实现了符号意义的增值,即:联想性的丰富、人文性的强化和情感性的凸显;其传播价值在于增强语效,增加认同感,激发语言的沟通力;三音节颜色词的广泛传播有其深层的心理动因。  相似文献   

6.
词是语言的造句单位。词在孤立的状态下不能表达繁复的思想感情。词只有通过一定的形式组织起来成为句子,才能表达丰富的语义。单个的词也能充任一句话,称作独词句,但这种情况毕竟是不多的,而且时常要借助语言环境的帮助才站得住。可见,词的组合是语言的必然现象,汉语如此,他种语言也是如此。运用语言有两点是必须作到的,就是选择合适的词和加以适当的组合。运用语言的过程,就是  相似文献   

7.
语音的调配、词语的妙用是广告创作中两种有效的语言表达手段。语音调配主要是对汉语音节本身以及对音节中的声母、韵母、声调进行调配。广告语言中词语妙用的表现形式主要有新词创造、旧词新用。广告语言中不论是语音调配还是词语妙用,都要顺应受众的认知语境。  相似文献   

8.
温婕 《大观周刊》2012,(41):50-50,49
自古以来,日语都是受汉语影响较多的语言,日语中很多词的用法及意义与汉语存在着诸多共性。日语中的很多量词源于汉语,但随着长期的语言发展,日语的量词在用法和意义上又形成了自己独立的体系。由此可见,中日两语中的量词既有共性也有个性,既有联系也有区别。本文从汉日对比的角度出发,对两语量词的用法和意义进行分析。  相似文献   

9.
张文秀 《大观周刊》2011,(31):171-171,209
颜色词的翻译一直都是众多翻译学者的研究方向,近年来,中国诗词中颜色词的翻译也开始受到翻译学家的关注与探讨。本文旨在对中国诗词中颜色词的英译进行浅析。首先对译者应该如何翻译中国诗词中颜色词进行探讨。在此基础上.进行不同译本的对比鉴析。随后总结了一些具体方法来应对诗词中颜色词的翻译。  相似文献   

10.
(一) 汉语与其它语言相比,汉语中的动词是非常丰富的,同一个动作,可以有很多的词供作者选择,只要使用得当,动词会有很强的表现力.  相似文献   

11.
随着社会经济的快速发展和国家之间交往的日益频繁、密切,越来越多的英语外来词不断渗入到汉语词汇中.外来词也称借词,即一种语言从另一种语言中"借"来的词.从符号学的角度来讲,外来词的出现是语言接触过程中因一语言系统中缺乏指称相应事物、现象的符号或因一方语言特别强大而不得不借用对方语言中的表达的一种语言现象.而新闻传媒由于其时效性强、传播范围广等特点对英语外来词在汉语中的普遍传播起到非常关键的作用.本文运用模因理论对汉语新闻传媒中的英语外来词进行探究和解释,以期对此现象的相关研究提供理论借鉴,从新的视角对其做更深入了解.  相似文献   

12.
在宋代词人中,以“寻常语”入韵是李清照词的一大特色,其中不少仍活在今山东方言中。弄清这些方言口语词的确切涵义,不仅有利于正确把握李清照词的思想内涵以及深入理解其词的语言特色,而且也为近代汉语的研究提供一些材料。鉴于此,在前辈时贤研究的基础上,把李清照词中仍保留在今山东方言中的几个宋时口语词,作一梳理。  相似文献   

13.
本文讨论汉语和英语中两个或两个以上的相同语言结构单位的接连示现的(即重复的)形式和语用功能。认为在重复的形式上,汉语和英语每一层级的语言结构单位都可重复,但汉语以词的重复为多,英语以音素重复为普遍;汉英语的重复都具有抒情、音乐和描写功能,但汉英语用功能的特点不尽相同,另外英语的重复还具有幽默调侃的语用功能。  相似文献   

14.
词典为语言的规范化和语言的习得过程提供了有利的保障,但作者发现现有的汉语词典在词类标注上还存在着许多问题。本文试以汉语“突破”一词为例,探讨了现代汉语词类归属问题在词典中的体现,并基于语料库的使用对“突破”的词类归属问题提出了可行性方案。文章并证实“突破”应属动名兼类词,从认知视角分析,动名词间的功能转化是概念转喻影响的结果。  相似文献   

15.
由中国社会科学院语言研究所编纂的《现代汉语词典》修订本对该所1978年编的《现代汉语词典》(以下简称《词典》)作了较大修订,不仅增收了许多新词,而且对一些词的词义和用法作了改动。以下举报刊中常用的两组词“象”与“像”、“帐”与“账”为例作一说  相似文献   

16.
汉英机器翻译中汉语离合词的处理策略   总被引:4,自引:0,他引:4  
汉语中词的离合是指词的构成元素( 两个或多个汉字) 之间的结合不很紧密,可以在其 间插入某些其它成分而被分离,但被分离的词所表达的基本语义不变的语法现象。本文从大规模 语料库中对汉语离合词进行了详细的统计分析,并给出了BT863 汉英机器翻译系统中汉语离合词 的处理策略。  相似文献   

17.
胡雪婵 《出版广角》2021,(16):80-82
语料库是数字出版知识服务领域常见的产品形态.汉语成语在汉语语料库中传递信息并具有时代性,汉语成语的词项搭配具有语义趋向,影响用户对汉语语言的认知.当前,汉语语料库中的成语语义韵相对稳定,但随着时代的发展会进行局部语义韵扩展,形成新的语义韵,具有可开发性.成语文化内涵体现了文化精神,具有时代性,在汉语语料库建设蓬勃发展的当下,需关注成语在现代汉语语境中的使用,提升汉语语料库的引导力,服务广大用户.  相似文献   

18.
张家俊  宗成庆 《情报工程》2017,3(3):021-028
近两年来,神经机器翻译(Neural Machine Translation, NMT)模型主导了机器翻译的研究,但是统计机器翻译(Statistical Machine Translation, SMT)在很多应用场合(尤其是专业领域)仍有较强的竞争力。如何利用深度学习技术提升现有统计机器翻译的水平成为研究者们关注的主要问题。由于语言模型是统计机器翻译中最核心的模块之一,本文主要从语言模型的角度入手,探索神经网络语言模型在统计机器翻译中的应用。本文分别探讨了基于词和基于短语的神经网络语言模型,在汉语到英语和汉语到日语的翻译实验表明神经网络语言模型能够显著改善统计机器翻译的译文质量。  相似文献   

19.
苏薇 《大观周刊》2011,(14):168-168,94
现代汉语构词法以复合方式为主,附加构词法等只是占了很少一部分,随着社会的发展,语言词的频繁接触以及语言自身的一些原因,汉语中除了一些典型词缀外,又出现了一类语义部分虚化,构词定位粘着的语素——准词缀。  相似文献   

20.
汉语中颜色词汇是异常丰富多彩的,利用汉语颜色词汇来反映事物,能增强文章的效果。 一、利用汉语的色彩词汇,增加文章华美感。 美的直观意义就是颜色。 文章如果用颜色妆饰一番,将会给读者以美的享受。 “赤橙黄绿青蓝紫,谁持彩练当空舞。” 七彩绸练,旋舞于空中,再衬之以云磨雨洗的碧空。从直观上看,文章显得锦绣斑斓了。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号