首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
相似文献
 共查询到20条相似文献,搜索用时 468 毫秒
1.
红颜色词在宋词中的出现有两种情况:一是"红"在诗句中单独出现。单个诗句中含"红"语素的词语大致可分成两类即含彩词语与颜色词语;"红"出现的时候多用作形容词和名词,有时也作动词用表示颜色变红,但数量有限。二是"红"与另一颜色词在诗句中同时出现。搭配形式可分为联合式和非联合式两种;在众多颜色词中,红与绿、翠、白、紫、青、黄搭配的概率较大。  相似文献   

2.
余延琳 《文教资料》2010,(18):132-134
汉语中的颜色词除了表达客观的颜色意义之外,还蕴含着不同的象征意义和文化内涵。这些意义随着社会生活的变迁、时代的更迭,其内涵都发生了很大的变化。本文对"青、赤、黄、白、黑"这五色词的意义内涵及其发展变化进行了探析。  相似文献   

3.
王梓秋 《考试周刊》2012,(10):11-12
颜色是连续而统一的整体,因此颜色间的分界是模糊的,我们无法对其进行确切的切分。颜色词是对颜色进行描述的词语,基于颜色分界的模糊性,颜色词本身也具有相应的模糊性。赤义类颜色词是最为我们熟知的颜色词,其中尤以"赤"、"朱"、"红"三者为代表。在同属于红色范畴的同时,它们之间也存在差别,并且随着词义的演变,意义发生了变化。  相似文献   

4.
本文从汉语颜色词"红"的基本释义入手,总结了"红色"在汉语中的多种用法及文化内涵,并分析了中英两种语言中对"红色(red)"一词的使用对比,进而阐述颜色词"红"和文化的联系。本文针对中英语言中对"红"作为颜色词进行的比较,故对"红"作为颜色词之外的其他意义不作考察。  相似文献   

5.
汉语中"蓝"与英语中"blue"这对颜色词极其构成的词语都有着丰富的象征意义。通过分析汉语颜色词"蓝"与英语颜色词"blue"在英语翻译中意义的对比变化,指出在英汉翻译中也应注意到其他颜色词在翻译中意义的变化,并应注意翻译理论在实践中的准确恰当地运用。  相似文献   

6.
白、黑、红等基本颜色词英汉语义的异同,反映出不同民族在色彩表达上的差异。本研究通过对比分析颜色词词义,为颜色词翻译实践提供一定的借鉴和启示。  相似文献   

7.
"黑/白"是最早出现的两个基本颜色词。当颜色词用于非颜色意义时,便形成了颜色隐喻。基于此,从概念隐喻理论角度切入,对俄汉语颜色词"黑/白"由颜色域向评价域、情感域、社会域、政治域和状态域的映射情况进行对比分析,以期揭示俄汉两民族文化和认知方式的共性和个性。  相似文献   

8.
德汉语言中用于表达颜色的词语非常丰富,但是由于两民族地理位置、历史传统、宗教信仰、民族心理、思维习惯等方面的差异,这些颜色词语有时候表现出了"个性"。文章以文化内涵为切入点,结合实例对照分析了典型的颜色词,探讨德汉语言中基本颜色词互译时的异同。  相似文献   

9.
颜色词即表示色彩的词。中日两国有丰富的颜色词,红(赤)、黄、绿(青)、白、黑为中日两国的基本色。这些基本颜色词除实指具体的色彩以外又具有一定的抽象感念。本文尝试从"红"、"白"入手,分析其语义特征探究其所反映两国文化内涵的异同。  相似文献   

10.
圣洁之美——谈日语中“白“的文化内涵   总被引:1,自引:0,他引:1  
刘凤娟 《文教资料》2007,(9):108-109
颜色词是每个民族文化和语言中不可缺少的重要成份。在词汇系统中也很有特点。一个民族独到的色彩意识和传统文化在颜色词上体现得十分生动。本文从文化视角出发,探讨了日语颜色词“白”的文化内涵。认为“白”代表了日本人的理想和信仰。  相似文献   

11.
汉英两种语言中颜色词的使用以及颜色词所产生的联想意义存在着很大的差异.文章通过分析红、白、黑三种颜色词在不同领域、不同背景下的翻译,得出可能造成颜色词在使用中差异的原因,并简要分析了适用于颜色词的几种翻译方法.  相似文献   

12.
姜夔是南宋清雅词派的开创之人,善于用大量的冷色调和精巧的构图为词作营造了空灵幽冷的氛围,并同时采取多种手法来增强颜色词的表现力。颜色词对于白诗词意象的塑造、词境的烘托以及感情的表达有着重要作用。  相似文献   

13.
颜色隐喻认知不仅是语言现象,还是人类认知世界的工具。英汉两种语言颜色隐喻和翻译既呈现出共性,又因文化背景、历史传统等的不同而呈现出各自独特的个性。文章通过对英汉颜色词"red"与"红"的对比分析,从人类对颜色的认知、英汉语颜色隐喻认知同文化的关系及其在翻译中的差异等不同角度强调英汉颜色词的民族特性,旨在加深人类对颜色隐喻认知的理解和正确翻译英汉颜色词。  相似文献   

14.
"白"、"灰"、"绿"、"橙"等颜色词在新闻媒体中屡获新义,颜色词语义由潜性形式转变为显性形式。颜色词新义的开发利用,有助于准确描述客观世界,增强语言表达效果,并补充到现行词汇系统中来。  相似文献   

15.
大量的颜色词存在于英汉两种语言中,颜色也是一种物质形态,它属于特殊的客观存在。颜色词的概念隐喻来自人们的认知经验,而人们所在的不同地域和不同文化造就了颜色词概念隐喻的相异。论文在莱科夫(Lakoff)和约翰逊(Johnson)的概念隐喻理论之下,以“红”“绿”“白”三色为例,对英汉基本颜色词的概念隐喻进行对比分析,通过丰富的英汉语料,分析“红”“绿”“白”这三种基本颜色词在英汉语中的概念隐喻使用的异同,同时也分析了这些表达异同下的内在原因。研究发现,在以英汉“红”“绿”“白”为源域的概念隐喻中,所映射的目标域既有相同也有相异。此课题的研究具有重要意义,理论上来说,它对基本颜色词概念隐喻的目的域进行了详细的探究,实践上来说,对英汉颜色基本词的概念隐喻进行对比研究,能提高学习者跨文化交际能力,更深刻地理解颜色词的概念隐喻。  相似文献   

16.
在了解基本颜色词中"红"色词族的发展演变时,我们更多的是要关注其历史上的演变。在汉语语境下,就要来看"红"色词族在整个渊源流长的华夏文化中所经历的变化。通过对汉语"红"色词族的演变的审视,可以以全新的角度更全面地了解我们引以为自豪的华夏文化,更深刻地体悟汉语颜色词丰富的内涵和韵味。  相似文献   

17.
叠音颜色词是在单音颜色词的基础上发展起来的,但两者的词义程度不同。以北京大学现代汉语语料为依托,从组合能力、形状特征、感情色彩表达方面对现代汉语中白、黑、红、黄、蓝、绿、灰、紫8个基本颜色词及相对应的叠音颜色词进行分析,比较两者的词义程度。  相似文献   

18.
李雪叶 《考试周刊》2012,(40):17-18
隐喻无处不在,隐喻研究一直是语言学家关注的焦点。颜色词被用于各种隐喻表达中,由于各国文化的差异,颜色词在隐喻表达中也有不同的意义。本文从认知语言学视角,基于概念隐喻理论,对英汉两种语言中的颜色词"红"进行了浅析和对比,揭示了两者的隐喻意义相同和不同之处。  相似文献   

19.
英语颜色词的数量极为丰富,从词源角度分析,大致可分为基本颜色词和实物颜色词两类.英语基本颜色词之所以有较高的使用率和较强的灵活性,是因为它们本身就是专门用来表达事物色彩的颜色词,代表红、黄、蓝、白、黑等是幅度宽广的基本颜色.本文研究之目的,是要正确了解盎格鲁撒克逊语词源的英语基本颜色词,从而进一步领略其深刻的内涵.  相似文献   

20.
颜色词通常是用来描写自然界事物色彩的词语,是人类基本的认知域之一。从藏英隐喻认知的角度对颜色词的文化内涵作了阐述和解读,并以红、黑、白、黄、蓝五种基本颜色词的隐喻为例,探讨了文化背景当中隐喻文化的异同。以此提高藏英隐喻文化的语用价值,消除藏英民族文化交流的障碍。  相似文献   

设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号