共查询到20条相似文献,搜索用时 15 毫秒
1.
2.
3.
4.
《对外大传播》2021,(1)
2020年12月29日,由中国外文局主办,人民画报社、当代中国与世界研究院共同承办的"当代中国与世界:中印智库云论坛"举行。本次云论坛的主题为"携手促进中印经济合作与人文交流"。中国外文局副局长陆彩荣、中国驻孟买总领事唐国才、"新南亚论坛"创始人苏廷德拉·库尔卡尼围绕主题致辞。尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心教授、印度著名汉学家狄伯杰,云南省社会科学院、中国(昆明)南亚东南亚研究院副院长陈利君,印度全球研究院中国研究中心主任普拉松·夏尔玛,中国改革开放论坛战略研究中心主任马加力,印度《自由新闻报》顾问编辑巴斯卡,中国南亚学会原会长、四川大学中国南亚研究中心首席专家孙士海等中外专家参加研讨交流。 相似文献
5.
6.
《对外大传播》2017,(4)
"中国关键词"多语对外传播平台作为中国外文局、中国翻译研究院、中国翻译协会承担的国家项目,经过短短两年多的努力,已构建起集外宣图书期刊、互联网、移动社交媒体为一体的中国特色政治话语多语种、多媒体、多形态的对外传播平台,成为向国际社会解读、阐释当代中国发展理念、发展道路、内外政策、思想文化核心话语的窗口,受到国内外受众的关注和好评。"中国关键词"项目是政治话语体系构建的一个具体尝试,有助于实现中国特色政治话语翻译的统一和标准化。当前,政治话语的对外传播应该遵循传播学的一些重要的科学理念和原则。在传播的过程中注意适应对象,用不同的方式或语言表达同样的信息。要建立易于国际社会理解和接受的新概念、新范畴、新表述,要改变过去僵化的宣传理念,放弃陈旧的宣传方式,真正地从讲道理转为讲故事,探索一个切实有效的特色政治话语传播方式。 相似文献
7.
正7月29日,中国翻译研究院成立仪式暨"中国文化对外交流与中译外人才培养"高峰论坛在京举行。中宣部副部长、国务院新闻办主任蔡名照、中国外文局局长周明伟共同为研究院揭牌,宣布中国翻译研究院正式成立。蔡名照在致辞中表示,中国翻译研究院的成立是贯彻落实中央领导同志重要指示的具体举措,适应了我国翻译事业发展的迫切要求。他希望把中国翻译研究院打造成翻译领域重大课题研究的平台、对外话语体系创新的平台、翻译研究国际交流合作的平台和高水平翻译人才 相似文献
8.
9.
正自十九大开幕前第一次亮相新媒体平台至今,由中国外文局融媒体中心、《人民日报》(海外版)、欧美同学会三家单位联合出品的系列多语种微视频《奇迹:全球院士点赞中国》(《A Miracle:China's Changes Through the Eyes of Global Scholars》)在国内外主流新媒体平台上均获得了喜人的成绩,传播力更延伸至报纸、网络、出版等传统领域。目前,该系列微视频的对内对外传播效 相似文献
10.
11.
12.
13.
14.
15.
正本刊讯近日,财经类中英双语新媒体读物《中国文摘》上线两周年之际,《中国文摘》(iDigest)多语版发布推介会暨"Smart Media Club"启动在京举行。中国外文局近年来顺应新媒体新技术发展趋势,积极研发书刊网各类数字产品和移动应用服务,推进全媒体业务转型和对外传播业态创新。此次推出《中国文摘》日文版、西班牙文版、阿拉伯文版,是《中国文摘》移动化、多语种、国际化发展战略中的重要一步。其中,《中国文摘》西班牙文版和阿拉伯文版由中国外文局今日中国杂志社承办,主要面向拉美地区、中东地区读者。日文版由中国外文局人民中国杂志社承办,是一份针对日本市场的半月刊iPad读物。 相似文献
16.
正2019年3月13日至3月16日,当代中国与世界研究院和中国报道杂志社,联合泰国最具权威性和代表性的智库及媒体组织——泰国国家研究院和泰中记者协会,在曼谷举办《中国关键词:"一带一路"篇》泰文版首发式(以下简称"首发式")暨中泰高端智库对话会(以下简称"对话会")系列活动。从效果上看,首发式与对话会"双拼"的创新形式丰富了传播的层次和手段,活动整体非常成功。《中国关键词:"一带一路"篇》泰文版不仅成为《习近平谈治国理政》(第一卷)泰文版的有益补充,而且为尝试"智库+媒体+出版"融合形式,实现精准传播、合作传播和深度传播相结合,推动中国话语"走出去"进 相似文献
17.
18.
19.