首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   6216篇
  免费   41篇
  国内免费   61篇
教育   4446篇
科学研究   666篇
各国文化   12篇
体育   310篇
综合类   154篇
文化理论   39篇
信息传播   691篇
  2024年   30篇
  2023年   114篇
  2022年   53篇
  2021年   65篇
  2020年   62篇
  2019年   78篇
  2018年   58篇
  2017年   47篇
  2016年   55篇
  2015年   159篇
  2014年   666篇
  2013年   347篇
  2012年   355篇
  2011年   449篇
  2010年   374篇
  2009年   419篇
  2008年   375篇
  2007年   387篇
  2006年   304篇
  2005年   292篇
  2004年   282篇
  2003年   238篇
  2002年   210篇
  2001年   121篇
  2000年   131篇
  1999年   101篇
  1998年   101篇
  1997年   75篇
  1996年   63篇
  1995年   70篇
  1994年   42篇
  1993年   17篇
  1992年   22篇
  1991年   22篇
  1990年   18篇
  1989年   21篇
  1988年   24篇
  1987年   15篇
  1986年   13篇
  1985年   13篇
  1984年   10篇
  1983年   4篇
  1982年   6篇
  1978年   1篇
  1965年   1篇
  1962年   1篇
  1957年   2篇
  1948年   1篇
  1946年   1篇
  1930年   1篇
排序方式: 共有6318条查询结果,搜索用时 15 毫秒
1.
小学生由于年龄较小、认知能力较弱、生活经验不丰富,所以还未形成特定的规则意识,特别还有一些理念意识不够清楚,还需要班主任进行正确引导,坚持以智慧治班,将有利于提升班级管理水平,并保障学生健康发展。关于智慧治班的策略,笔者有以下建议。  相似文献   
2.
3.
买仲山 《天津教育》2020,(7):105-106
随着经济全球化的发展,英语在国际上的地位日益凸显,英语教学逐渐被社会各界人士所关注。学生要想学好英语必须从单词入手,从而构建基础框架,所以英语课堂单词教学方法对学生的英语学习具有重要的影响。为此,本文对初中英语教学方法进行了探讨,以期让学生对英语课堂充满兴趣,并掌握英语学习方法,最终实现素质教育下的教学要求,将学生培养成社会主义接班人。  相似文献   
4.
木头  洪南丽 《当代体育》2003,(34):56-57
冠军,一定得拿冠军。 这是中国男篮在即将于哈尔滨开战的亚洲男篮锦标赛的惟一目标。FIBA(国际篮联)为篮球“第三世界”亚洲分配的雅典奥运会出线名额只有一个,为了能够拿到这惟一一张入场券,中国篮球协会更是多方工作,使亚锦赛连续第二次落户中国(上次为2001年在上海举办)。国家队更是在联赛刚结束就开始集训,并召回疲惫不堪的姚明合练,三请老帅蒋兴权出山,还配备了阿的江、张勇军等年轻人为副手,这一切的一切,都表明中国队此  相似文献   
5.
精读课,作为学生学习大学英语的一门重要课程,在学习方法和教材的使用中存在一些问题,作者通过多年的教学经验,对于存在的问题提出了切实可行的改进方法,经过近几年来的不断改进和提高,精读在大学英语教学中发挥着重要作用。  相似文献   
6.
现代田径运动训练由于不断引入现代科学理论、方法和技术等 ,改进和提高了训练工作的科技含量 ,使得运动训练工作更加科学、合理、有序、有效 ,日益显示出巨大的效益 ,推动运动训练体系朝着科学化、系统化方向深入发展。本文运用多因素量化分析的方法对田径中长跑训练的有关问题进行探讨。1 制定训练计划的思路与决策制定训练计划的思路在于对训练工作的科学化、系统化、综合化的认识和理解 ,它是训练科学化的基础。科学的、有序的、有效的 ,便于操作和控制的训练计划来自于科学的设计及对训练工作本质的深刻理解。在制定中长跑训练计划的…  相似文献   
7.
8.
通过对国内外一些重大手球比赛的情况分析,阐述在日常训练中,各级教练员要正确处理好防与攻的关系,加强提高一防一的对抗能力,从而使手球运动的技、战术更向前推进一步。  相似文献   
9.
10.
唐代诗人张继的《枫桥夜泊》脍炙人口,意韵深刻,坊间屡有佳译出现,据不完全统计竟有30种之多。这些译文在遣词造句方面各有千秋,引发笔者思考的是这样一个问题: “姑苏”究竟代表了怎样的一个意象?这一意象是否有如实传达给读者的必要? “姑苏,今苏州”,词典上的解释简单明了。但在国人的心目中,姑苏远非一个普通的地名那样简单,从某种意义上说,“姑苏”乃吴文化,甚至江南文化的代言人,小桥流水、吴侬软语只不过是其外在表现罢了。在《枫桥夜泊》的诸多译文中,译者要么将“姑苏”一词直接音译(Gusu,Suzhou或Soochow),要么采取浅化译法,将其译为“the city”或“the town”。如许渊冲先生的译文: 枫桥夜泊Mooring by Maple Briage at Night 月落乌啼霜满天,At moonset cry the crows,streaking the frosty sky; 江枫渔火对愁眠。Dimly lit fishing boats’neath maples saaly lie. 姑苏城外寒山寺,Beyond the city wall,from Temple of Cold Hill,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号