排序方式: 共有17条查询结果,搜索用时 312 毫秒
1.
2.
奈达的功能对等理论是20世纪翻译理论发展进程中的一个重要的里程碑,在翻译实践中的应用颇为广泛。英汉法律翻译同样应遵循功能对等原则,考虑译文与原文效力上的对等,兼顾形式上的对应。在法律翻译实践中,这种对等可以在透彻理解法律原文,熟知两类法律语种表达习惯的基础上,运用语篇翻译的思路而达到。 相似文献
3.
文学翻译重在传递原文的“形”和“神”,以做到形神兼备为最佳,也即在正确表达原文意思的基础上传达弦外之音,这也正是翻译中最大的一个难题。翻译家和文学家林语堂先生所译沈复的《浮生六记》就很好地做到了形似和神似的统一,无论是从语言的选择、篇章的理解到情感的再现和意境的重铸都译得丝丝入扣,完整地再现了原文的神韵。本文欲从“传神”的角度分析林先生所译《浮生六记》所体现出的美。 相似文献
4.
5.
作为中国英语教学体系中较高层次的研究生英语教学,正在面临全面的教学内容和课程体系改革。论文从分析研究生英语教学所面临的问题着手,在现代语言学、认知心理学等理论指导下,遵循"以学生为本",强调分层次、多样性、个性化的教学理念,在大量调研的基础上,提出具体的研究生英语教学管理与课程体系改革方案。最后对两年来方案的实施,从分级教学管理、教学模式和能力培养等方面进行了进一步的反思。 相似文献
6.
本研究旨在构建研究生英语引领式在线学习应用系统。针对研究生阶段英语学习特点和需求,以引领式在线学习模式为理论指导,以多媒体网络信息技术为基础,从理论分析、方案设计和实施反馈等方面进行分析探讨。实践初步证明,凭借丰富的网络资源和教师的有效引导,该系统对于提高研究生实际应用英语语言的能力具有很好的促进作用。 相似文献
7.
英文普通人名汉译的混乱状况存在已久,一直得不到改善。本文从对Levinson和Levenson这两个英文人名多种汉译的定量分析入手,指出这是一种典型的模因现象,可以通过打造在保真度、多产性和长寿性三方面有突出表现的强势模因的方式实现人名汉译的统一化。 相似文献
8.
Hymes的交际能力理论给中国英语教学带来了一场革命,直接影响到各级各类教学大纲的制订和实施,非英语专业硕士研究生英语教学大纲就是其中一例,它明确提出在教学中要坚持从实际出发、学以致用的原则,培养和提高研究生运用语言的能力.Canale将交际能力细化为四个方面,即语法能力、社会语言能力、篇章能力和策略能力.以此为理论基础,结合研究生历年统考和日常翻译练习中存在的问题,可采取相应的教学对策对学生加以引导. 相似文献
9.
10.
独特的叙事风格是区别欧·亨利与别的作家的关键因素,欧·亨利的小说大抵上都采取明暗两条线索同时发展的方法对故事进行阐述,而这两条线索都会在故事的结尾碰撞交织.在故事情节发展上,欧·亨利总是采用"现身"的叙事手法控制情节的发展,在情理之中铺垫通往出乎意料的结尾,使得在读者惊讶于故事发展的180度大转弯的同时想到之前的铺垫而豁然开朗,觉得情理之中而意犹未尽.而正是这种意犹未尽的对小说之前细节的回忆让读者将小说主人公的悲剧性和喜剧性相结合的形象深刻地留在脑海里. 相似文献