排序方式: 共有10条查询结果,搜索用时 0 毫秒
1
1.
在汉译英教学过程中应当把学生的英语表达能力作为教学重点。所选用的教材一定要新颖务实,这样学生在学习中才会掌握和积累与社会发展相关的词汇和表达方式。为了加强师生互动、有效地组织课堂教学,可以采取中外教师互补教学。汉译英教学还要注重学生语感的培养,其关键是要让学生深入了解英语国家的文化传统并领悟英语语言的内在意义,以便提高英语表达能力。 相似文献
2.
3.
4.
司法实践中,针对刑法第93条国家工作人员的范围问题时有争论,国家工作人员范围的界定在刑事立法与刑法适用中有重大价值。本文从分析国家工作人员的界定标准、委派的含义、国家机关的范围等角度入手,最后廓定国家工作人员的具体范围,以期能对刑法第93条做出正确的理解与适用。 相似文献
5.
尚菲 《读与写:教育教学刊》2015,(8)
随着教育技术的发展,汉语教学的方法和手段发生了重大变革。本文结合教学实践介绍了汉语多媒体网络教学中的教学策略。 相似文献
6.
7.
谈对外汉语教学中同义词的判定方法 总被引:1,自引:0,他引:1
同义词教学作为对外汉语词汇教学中的难点和重点,一直是学者们研究的对象。本文结合前人的研究成果,讨论了同义词的三种判定方法:替换法、同形结合法、义素分析法,希望能为对外汉语同义词教学提供一些借鉴。 相似文献
8.
法律职业院校专业的设置关系着法律职业教育人才培养目标的实现,影响着学生就业和学校的生存与发展,因此,各类从事法律职业教育的院校应对此认真加以调查和研究,实现专业设置的最优化。本文在论述了法律职业院校专业设置应考虑的几个因素后,提出了该院校专业设置的具体建议。 相似文献
9.
10.
采用文献资料法等对目前学校业余运动队发展进行分析。认为:学校业余运动队发展存在选材面窄、训练制度不完善、队员出路少、经费缺乏等问题。建议利用名校效应,把兴趣作为选材指标;引入体育专业学生辅助训练;充分发挥体育传统校龙头作用等。 相似文献
1