首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   20篇
  免费   0篇
教育   15篇
科学研究   1篇
体育   2篇
信息传播   2篇
  2023年   1篇
  2018年   1篇
  2016年   2篇
  2015年   1篇
  2014年   3篇
  2013年   3篇
  2012年   2篇
  2011年   1篇
  2010年   3篇
  2009年   1篇
  2003年   1篇
  2002年   1篇
排序方式: 共有20条查询结果,搜索用时 265 毫秒
1.
张俏 《传媒》2023,(20):82-84
在民族危亡、战火纷飞的严酷环境中,晋绥革命根据地将各出版团体、组织机构以及新闻出版人员团结在中国共产党统一战线下,秉承服务大局与地方出版的理念,克服重重困难,建立起了以书、报、刊以及其他各类读物全面发展的格局,采编、印刷、发行助力红色出版事业,在宣传党的政策路线、扩大群众基础以及革命动员方面发挥了重要作用。此外,晋绥革命根据地的红色出版作为中国共产党革命时期的宝贵遗产,为新时代红色出版事业发展和红色文化传播提供了经验借鉴。  相似文献   
2.
作为一个以英文写作为主的双语作家,林语堂以精纯娴熟的英语向西方阐述着中国和中国人,架起了沟通中西方文化的桥梁。本文从语言文化、物质文化、宗教文化和社会文化四个方面分析《京华烟云》以异化为主的文化传输策略。此举既弘扬了中华文化,又促进了中西文化的交流。  相似文献   
3.
通过文献资料分析法、逻辑归纳法,对近10年来国内学术界有关高校校园体育文化的研究进行回顾和梳理,从高校校园体育文化的概念界定、结构、特征、功能、建设途径等方面归纳众多学者的研究观点,分析已有研究的成果与问题,并试着提出今后研究的方向,旨在为高校校园体育文化的进一步研究提供一定的参考.  相似文献   
4.
现代文明以迅雷不及掩耳之势摧毁了机村古老的传统,历史转折就是如此发生,阿来的《空山》深刻意识到历史进程的复杂性,面对历史持续崩溃的状态,寄寓了持续的哀婉与批判,用他不断深情回眸的写作姿态来完成对前现代文明的挽歌。  相似文献   
5.
落实党的十八大明确提出的建设海洋强国的战略目标,发展海洋事业,其核心问题是人才的支撑,根本任务是人才的素质培育。海洋人才应具有的一般素质主要包括海洋生态文明意识、热爱海洋的敬业奉献精神和管控海洋的综合胜任力;其特殊素质主要包括海洋高技能人才与海洋专业技术人才应具备扎实的涉海专业知识和技能,管理人才应具备涉海复合型知识技能,国际化海洋人才需要具备宽广的涉海国际化视野。提升海洋人才素质的主要途径是加强海洋人才的思想道德建设,加大海洋人才培育的资金投入,科学设置海洋人才素质的评价标准,创新海洋人才素质的培养内容,完善海洋人才素质的培育模式等。  相似文献   
6.
归化?异化?     
归化和异化一直以来成为特别争论的焦点.有人认为归化是翻译的歧路;有人认为归化不能达到翻译和文化交际的真正目的,应该完全采取异化,显露差异;有人认为中国的文学翻译应该是"从归化趋向异化".笔者认为只有归化和异化的结合,才能做到更好的翻译.  相似文献   
7.
公办高校管理中存在着产权、教师、学生与高校的法律关系问题,以及高校内部管理制度的不规范问题进行了解读和分析,提出了转变政府职能、明确高校地位、规范高校制度、构建高校依法治校相关机构等各项对策,切实保障高校及其师生权益。  相似文献   
8.
正刘忠范,1962年出生,吉林九台人,汉族。物理化学家,全国人大代表、九三学社中央委员、中国科学院院士、长江特聘教授、享受国务院政府特殊津贴。现为北京大学化学与分子工程学院教授,任北京大学纳米科学与技术研究中心主任等职。  相似文献   
9.
张俏 《文教资料》2013,(8):131-133
在大学校园文化这个大环境中,校园英语文化是不可或缺的一个组成部分。通过校园英语文化建设,在大学校园营造英语学习的环境和氛围,能促进学生接触英语、使用英语,从而提高英语实践应用能力,并进一步激发英语学习的兴趣。这对当今大学英语课堂教学是一种十分有益且必要的补充,是课堂显性教学之外的一种隐性教学体系,顺应了大学英语教学改革的潮流。许多高职院校的英语文化建设缺少系统化和全局化,限制了该文化功能的发挥。作者通过对问卷调查结果进行分析,阐明了高职校园英语文化创建要往品牌化和专业化方向发展,并就高职校园英语文化如何才能取得长远的有效发展提出了看法。  相似文献   
10.
张俏 《海外英语》2011,(2):154-157
This essay is a research report, which is based on results of grammatical error analysis and interviews with linguistic teachers. These researches are conducted in four language streams, namely, Chinese, Spanish, Korean and Japanese. It will talk about problems identified in all these four language streams, with Chinese as the focus. Although according to various definitions, translation competence includes several parts, which are all required for a professional translator; this essay covers mainly the linguistic competence with tense and aspect issue as the main point. Meanwhile, some major causes of mistakes will be identified, such as interference of mother tongue, lack of second language proficiency. In the end, some possible ways for improvement are presented for reaching what are needed for a professional translator.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号