重译林语堂与筛选积淀重译论——兼论翻译伦理问题 |
| |
引用本文: | 吴慧坚.重译林语堂与筛选积淀重译论——兼论翻译伦理问题[J].广东教育学院学报,2011(1):97-101. |
| |
作者姓名: | 吴慧坚 |
| |
作者单位: | 广东第二师范学院外语系; |
| |
基金项目: | 教育部人文社科重点研究基地重大研究项目“翻译学理论系统整合性研究”(08JJD740065) |
| |
摘 要: | 重译林语堂,是推动林语堂研究深入开展的迫切需要,对于国家文化发展战略的实施亦有着重要意义。林语堂英文原著的现有译本,不足之处甚多,但也自有其优长。根据翻译伦理对翻译行为的规范,汲取"筛选积淀重译论"的合理内核,将其具体化为"筛选———融汇———创新———超越",能为重译林语堂提供必要的理论指导,有助于林语堂英文原著汉语重译工作的积极开展,亦有助于文化的积累与发展。
|
关 键 词: | 林语堂 “筛选积淀重译论” 翻译伦理 创新 超越 |
本文献已被 CNKI 维普 等数据库收录! |
|